Profeția 102

YAHUSHUA Spune, „Este Doar o Chestiune de Timp.”

Scrisă/Vorbită sub ungerea RUACH ha KODESH (DUHULUI prin Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu) 17 Octombrie 2008

În timpul Sukkot-ului

Aceasta este de la Profeția 105, YAHUVEH a spus să pun aceasta pe toate Profețiile de acum înainte: EU te-am avertizat acum mult timp Elisabeth (Elisheva) să nu denumești această Parohie după un bărbat sau o femeie, chiar dinainte să fie (sau, existe, n.tr.) o Parohie. EU am pus asta în spiritul (sau, duhul, n.tr.) tău, căci nimic din asta nu a fost făcut de mâna ta, nimic din asta nu a ieșit (sau, nu a luat ființă, n.tr.) din gura ta. Este din Gura lui YAHUVEH care a dat naștere. Este din Gura lui YAHUSHUA al tău MASHIACH care a dat naștere. Este din Gura lui RUACH ha KODESH (DUHULUI SFÂNT) a ta IMMAYAH care a dat naștere. Dacă ar fi fost numai prin mâna ta ar fi eșuat acum mult timp. Este prin Vântul lui SHKHINYAH GLORIA (sau, SLAVA, n.tr.) care suflă peste acest pământ, Sfântul Vânt al Regenerării, nu este prin suflul tău (sau, respirația ta, n.tr.) sau ar fi eșuat. (Isaia 42:8)

(„EU sunt DOMNUL; acesta este Numele MEU!

EU nu-MI voi da Slava MEA altuia

sau Lauda cuvenită MIE, idolilor!”

—Isaia 42:8, n.tr.)

În Iulie 2010 YAHUVEH DUMNEZEU a spus de asemenea să adaug următoarea din 2 Cronici înaintea fiecărei Profeții:

2 Cronici 36:16, „Dar ei i-au batjocorit pe Mesagerii lui DUMNEZEU, au disprețuit Cuvintele LUI, și i-au luat în derâdere pe Profeții LUI, până când mânia DOMNULUI s-a ridicat împotriva poporului SĂU, până când nu a mai fost leac.”

* * * * * * *

Aceasta a fost transcrisă de pe casetă audio:

Elisabeth [Elisheva]: 17 Octombrie 2008. N-am putut să dorm. Multe se petrec în viața noastră în acest moment. Ură vine la mine din atâtea direcții diferite încât o resimt ca pe o armă și eu știu că dușmanul mă va urî (sau, în mod obișnuit/întotdeauna mă urăște, n.tr.) dar ceea ce doare cel mai rău sunt cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care pretindeau că-L iubesc pe IISUS (în original, „JESUS,” n.tr.) (YAHUSHUA) și totuși ei/ele trimit armele lor de ură. Și ura este un spirit (sau, duh, n.tr.) indiferent dacă oamenii știu (acest lucru, n.tr.) sau nu(,) și când voi urâți voi emiteți (în original, „send forth,” n.tr.) un spirit (sau, duh, n.tr.) rău (sau, malefic, n.tr.) în special când (acest lucru, n.tr.) este spre cineva care-L iubește pe YAHUSHUA.

Astfel, oricum, noi eram în (sau, la, n.tr.) rugăciune și eu am avut această viziune pe care eu am tot văzut-o iar și iar și iar. Noi ne rugam despre ceva personal în viața noastră aici la Sanctuarul Miresei căci atacurile au fost mari (sau, puternice, sau, importante; în original, „great,” n.tr.) în special de când noi am cheltuit acei 6,500 de dolari doar pentru a le putea vorbi Adevărul celor (sau, oamenilor, n.tr.) care ar citi (sau, vor, sau, ar vrea, să citească, n.tr.) rense.com (portal de știri American, n.tr.). Noi primim scrisorile pe care apostații (posibil, ni, n.tr.) le-au returnat și noii convertiți și-au dat viața lor lui YAHUSHUA MASHIACH dar noi primim unele (sau, niște, n.tr.) scrisori pline de ură (sau, dușmănoase, n.tr.), pline de ură, pline de ură. Și jale (sau, vai, n.tr.) fie de voi care trimiteți aceste scrisori pline de ură. Partea amuzantă este că noi chiar auzim (posibil, și, n.tr.) de la extratereștri dar noi nu vom intra în asta acum pentru că ei cu adevărat nu sunt amuzanți și noi știm că ei sunt reali (sau, adevărați, n.tr.). Doar că(,) chiar (sau, înșiși, n.tr.) și ei cred că această Parohie (termenul original, „Ministry,” nu este echivalentul perfect al cuvântului Parohie; pe acest website, termenul înseamnă lucrarea spirituală a, sau serviciul spiritual al, unui grup Creștin, în special de evanghelism sau evanghelizare; n.tr.) este o amenințare.

Astfel, uitați viziunea mea în timp ce (sau, pe măsură ce, sau, atunci când, n.tr.) eu mă rugam cu Kathrynyah. Noi ne rugam și aceasta este viziunea pe care eu am văzut-o iar și iar. Eu niciodată n-am avut o viziune ca asta pentru că eu am putut s-o țin (sau, mențin, n.tr.). Eu am putut s-o țin (sau, mențin, n.tr.) pentru a putea vedea clar ce era acolo și apoi am deschis ochii și am vorbit cu Kathrynyah și apoi închid ochii din nou și (viziunea, n.tr.) a revenit. S-a întâmplat de 3 ori și eu întotdeauna vreau să-mi amintesc asta. Acesta este un timp al (sau, o vreme a, n.tr.) Sukkot-ului (sau, Sărbătoarea Tabernacolelor sau Corturilor; unul dintre cele trei momente de pelerinaj la Ierusalim din an; pică între sfârșitul lunii Septembrie și sfârșitul lunii Octombrie și durează 7 zile; oamenii trebuie să doarmă în corturi pentru a-și aminti de protecția lui DUMNEZEU în timpul pribegiei poporului Israelit în deșert timp de 40 de ani, eliberarea Israeliților din Egipt, și recoltele, n.tr.). Această noapte va fi a treia și astfel acesta va fi un Mesaj de Sukkot. Ceea ce eu am văzut era o fereastră rectangulară și ea în mod sigur (sau, cert, n.tr.) arăta ca și cum ar fi fost într-o celulă de închisoare. Avea 5 bare groase ce veneau până jos. Eu m-am uitat și am numărat barele. Erau bare negre, groase, grele. În timp ce (sau, pe măsură ce, sau, când, n.tr.) m-am uitat pe fereastră de-abia am putut distinge un (posibil și, vreun, n.tr.) copac. Apoi am spus, „Ce este ceea ce văd (acum, n.tr.)? O, este un copac.” Din senin YAHUVEH a îndepărtat (sau, luat, sau, înlăturat, n.tr.) barele și eu am putut vedea (tradus literal; sau, am văzut, n.tr.) clar. Erau 5 (copaci; posibil cuvânt omis în original, n.tr.) foarte înalți, tari (sau, puternici, n.tr.), sănătoși, noi i-am numi Copaci Pereni (în original, „Evergreen Trees,” n.tr.) dar eu tot aud cuvântul „brad,” care stăteau într-un rând, copaci frumoși. Apoi deschid ochii și-i spun (repetat, n.tr.) lui Kathrynyah, „Uau, uite ce tocmai am văzut.” Eu nu sunt cineva care să aibă viziuni atât de ușor, de obicei ele pur și simplu vin și se duc atât de repede dar asta a fost o viziune de lungă durată. EL a vrut ca eu să văd asta. De fiecare dată când am deschis ochii și apoi am închis ochii și noi eram la un alt subiect și uau, (brusc, n.tr.) eu văd barele de închisoare din nou. Apoi le văd dispărute și apoi îi văd din nou pe cei 5 copaci.

Eu reflectam la asta după aceea. Am spus, „Vă rog rugați-vă despre asta. Eu nu am înțelesul acestei (viziuni, n.tr.), mă deranjează (sau, chinuie, n.tr.) și nu voi avea pace până când nu am înțelesul acestei viziuni.” Când am început să ne rugăm, dintr-o dată a fost atât de ușor și un Cuvânt începe să survină. Astfel, eu voi crede cu credință (sau, încredere în Dumnezeu; în original, „faith;” mult mai mult decât doar a accepta că Dumnezeu există; „belief,” n.tr.) că ABBA YAHUVEH îmi va da asta înapoi, înțelesul viziunii și Cuvântul pe care EL îl are.

Eu deja am cerut și deja am pledat Sângele lui YAHUSHUA al nostru MASHIACH peste buzele mele (expresie; Elisabeth s-a rugat pentru protecție de cel rău, a îmbrăcat Armura Spirituală a lui DUMNEZEU din Efeseni 6:10-18 pentru a se putea ruga în continuare și a primi Sfânta Profeție; „10 În cele din urmă, întăriţi-vă în DOMNUL şi în puterea Tăriei LUI. 11 Îmbrăcaţi toată Armura pe care v-o dă DUMNEZEU, ca să puteţi rezista uneltirilor diavolului. 12 Căci noi nu luptăm împotriva cărnii şi a sângelui, ci împotriva stăpânirilor, a autorităţilor şi a puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor rele din locurile cereşti. 13 De aceea, luaţi toată Armura lui DUMNEZEU, ca să puteţi rezista în ziua cea rea şi, după ce aţi făcut totul, să rămâneţi în picioare. 14 Aşadar, ţineţi-vă tari, având mijlocul încins cu Adevărul, fiind îmbrăcaţi cu Platoşa Dreptăţii 15 şi încălţaţi cu Râvna Evangheliei Păcii. 16 Pe lângă acestea, luaţi Scutul Credinţei cu care veţi stinge toate săgeţile aprinse ale celui rău. 17 Luaţi şi Coiful Mântuirii şi Sabia DUHULUI, care este Cuvântul lui DUMNEZEU. 18 Rugaţi-vă întotdeauna în DUHUL, cu tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta cu toată stăruinţa şi rugăciunea pentru toţi Sfinţii;” Noua Traducere în Limba Română 2006, n.tr.). Eu deja le-am pus (buzelor mele, n.tr.) un lacăt și o cheie. Eu deja I-am reamintit că EL este CREATORUL acestor buze și că EL este SINGURUL care poate ține aceste buze din a proclama orice cuvânt care nu este de la EL (sau, de-al LUI, n.tr.). Eu încurajez pe toată lumea care crede că are darul unui profet, că ei/ele (gen nespecificat în original, n.tr.) ar trebui să facă același lucru pentru că într-adevăr falși profeți sunt peste tot în acest moment, și apoi există cei (sau, oamenii, n.tr.) care profețesc fals și totuși ei ÎL iubesc pe YAHUSHUA și eu nu mă îndoiesc de asta. Totuși lucrurile pe care ei/ele le profețesc nu se înfăptuiesc și ei/ele au fost înșelați/înșelate de un spirit rău (sau, malefic, n.tr.) sau carnea lor vorbește pe față (sau tare, clar, n.tr.). Oricum ar fi ei/ele au fost înșelați/înșelate și totuși YAHUVEH a spus că aceștia nu sunt numiți „falși profeți” dar ei/ele au profețit fals. Un fals profet este cineva care cu bună știință (sau, conștient, sau, intenționat; în original, „knowingly,” n.tr.) îi conduce pe oameni în derivă pentru propriile lor motivații (sau, planuri, sau, motive, n.tr.), (care, n.tr.) îi va duce (sau, în mod obișnuit, de regulă, îi duce, n.tr.) la un adevăr diferit, la un dumnezeu diferit.

Eu râd acum pentru că mă gândesc la orgon (YAHUVEH a spus în altă Profeție să nu căutați pe internet acest termen și să nu vă duceți la site-ul lui Sherry Shriner, n.tr.) și un anumit fals profet numit Sherry Shriner care vrea ca voi să vă puneți credința (sau, încrederea, n.tr.) în orgon, care acum spune cele mai groaznice minciuni împotriva mea și acestei Parohii (sau, activități de evanghelizare, n.tr.), dar, ei bine, la ce vă puteți aștepta de la un extraterestru? Astfel, oricum, acum eu ÎI cer lui (sau, ÎL rog pe, n.tr.) ABBA YAHUVEH să-mi dea înapoi aceste Cuvinte.

În Numele lui YAHUSHUA al nostru MASHIACH. Astfel(,) ABBA YAHUVEH, eu din nou TE rog, dacă ai putea TE rog să-mi repeți, dacă (sau, în cazul în care, n.tr.) TU ai fost CEL Care a vorbit aceste Cuvinte, atunci TE rog repetă-mi din nou, ce erau barele de închisoare pe care eu le-am văzut? De ce au fost înlăturate și de ce stăteau acolo cei 5 copaci puternici, brazii?

* * * * * * *

Elisabeth [Elisheva] vorbește în Sfinte Limbi:

O(,) ABBA YAHUVEH, TE rog dă-mi (Cuvântul, n.tr.) din nou. Îmi pare atât de rău că noi nu eram pregătiți (sau, gata, n.tr.). TE rog dă-mi-l înapoi. Când eu am spus că noi nu eram pregătiți, noi nu aveam baterii în reportofon și Ungerea este atât de fragilă.

Cuvântul Profetic Începe...

O(,) prețioasa MEA Mireasă, prețioasa MEA Mireasă, prețioasa MEA Mireasă, în acest timp de sărbătoare în timpul Sukkot-ului EU îți dau acest Mesaj de speranță. EU le vorbesc celor (sau, oamenilor; gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) care MĂ pun pe MINE primul în dragostea lor, în viața lor. Cărora nu le e rușine de Numele lui (sau, de, n.tr.) YAHUSHUA al vostru MASHIACH („MESIA” în Limba Ebraică, n.tr.). Toți ceilalți (oameni, n.tr.) doar continuați și rămâneți surzi și rămâneți orbi. Acest Cuvânt nu este pentru voi la acest moment.

EU îți arăt Elisabeth [Elisheva] o viziune a unei ferestre de închisoare cu 5 bare. Prețioasa MEA Mireasă, tu ești reprezentată de cele 5 Fecioare Înțelepte din Parabola din Sfintele Scripturi (Matei 25:1-13, citat după Sfânta Profeție, n.tr.). Dușmanul va încerca să te prindă în cursă (sau, captureze, n.tr.) și să te întemnițeze în 5 moduri diferite. Este (sau, există, n.tr.) doar o singură cale de scăpare (sau, ieșire, n.tr.). Este (sau, există, n.tr.) doar o singură priveliște.

Căci drept înaintea ochilor tăi Elisabeth [Elisheva] EU înlătur acele bare căci aceasta este promisiunea MEA față de Mireasa MEA și tu vei (sau, voi veți; persoană nespecificată în original; același cuvânt are ambele sensuri; „you,” n.tr.) sta în picioare (tradus literal; sau, rezista, n.tr.) precum acel brad plantat lângă apă, APA VIE și EU vorbesc (posibil, de, n.tr.) sănătate, și EU vorbesc (posibil, de, n.tr.) prosperitate și EU vorbesc (posibil, de, n.tr.) binecuvântările rezervate pentru cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care ascultă (sau, se supun, n.tr.) în (sau, posibil, conform Sfintei Scripturi din, n.tr.) Deuteronom 28 (citat după Sfânta Profeție, n.tr.). Și cei 5 copaci le reprezintă pe cele 5 Fecioare Înțelepte care o reprezintă pe adevărata MEA Mireasă.

EU întotdeauna voi furniza (sau, prevedea; aspectul proniator al lui Dumnezeu; în original, „provide,” n.tr.) o cale pentru voi de scăpare, chiar când voi gândiți că dușmanul v-a înghesuit (sau, închis, în special prin împrejmuire, n.tr.), iar și iar EU i-am spus asta lui Elisabeth [Elishevei], tu (sau, voi; număr nespecificat în original, n.tr.) umbli (sau, umblați, n.tr.) prin (sau, după, n.tr.) credință (sau, încredere în Dumnezeu; în original, „faith,” n.tr.) și nu prin (sau, după, n.tr.) vedere (cu ochiii fizici, n.tr.) (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 2 Corintieni 5:7; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „6 De aceea, întotdeauna suntem plini de încredere, chiar dacă ştim că, atâta timp cât suntem acasă în trup, suntem departe de DOMNUL. 7 Căci noi umblăm prin credinţă, nu prin vedere,” n.tr.). Păzește-te (sau, ferește-te, n.tr.) prețioasa MEA Mireasă, în 5 moduri diferite dușmanii în (sau, din, n.tr.) această lume, și dușmanii care vin (continuu; sau, care vor veni, n.tr.) spre această lume vor încerca să te întemnițeze în 5 moduri diferite.

EU vă avertizez acum, căutați-MĂ, rugați-vă unde este arca voastră. Rugați-vă când nu mai este în siguranță ca voi să rămâneți unde sunteți, rugați-vă ca EU să ridic un loc sigur (tradus literal, o casă sigură; în original, „a safe house,” n.tr.) pentru voi, un sanctuar sigur. EU vă spun de dinainte ce plănuiește să facă dușmanul.

Este doar o chestiune de timp. Este doar o chestiune de timp.

Cântăriți-vă cuvintele cu grijă. Iubită Mireasă obișnuiește-te să te uiți în spate (sau, peste umărul tău, n.tr.) căci chiar (și, n.tr.) cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) pe care tu îi iubești dacă ei/ele nu sunt mântuiți/mântuite (posibil, dacă nu L-au acceptat pe YAHUSHUA HA MASHIACH, IISUS HRISTOS, drept DOMN, DUMNEZEU, și MÂNTUITOR personal al lor, n.tr.), vor ataca. Păzește-te (sau, ferește-te, n.tr.) Mireasa MEA. Păzește-ți limba. Astfel erau zilele de demult. Trist să spun (că, n.tr.) aceste zile au venit pentru unii (oameni, n.tr.). Pentru alții (posibil, acest lucru; posibil cuvânt omis în original, n.tr.) va (singular conform originalului, n.tr.) veni mai târziu.

Dușmanul vă spionează. Ei (sau, dușmanii; gen nespecificat în original, n.tr.) încearcă să vă urmărească (sau, privească, n.tr.) fiecare mișcare. Ei vă răsucesc cuvintele ca și cum (ele sunt, n.tr.) un pumnal să-l afunde în inima voastră. Iubita MEA Mireasă, nu mai există un astfel de lucru pe acest pământ ca libertate pentru tine în afară (de cazul în care libertatea, n.tr.) este prin MINE. În Numele MEU, în Numele lui YAHUSHUA, al vostru MASHIACH, există libertate în MINE. Astfel ascundeți-vă pentru puțin (timp, n.tr.)(,) până când furia MEA (puternică; sau, accesul de furie; în original, „MY rage,” n.tr.) și furia MEA (în original, „MY fury,” n.tr.) și mânia MEA (în original, „MY wrath,” n.tr.) trec peste cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) care sunt potriviți doar pentru a fi dușmanii MEI. Căci cuvintele și acțiunile pline de ură (tradus literal; sau, „dușmănoase,” n.tr.) care vă sunt făcute vouă, căci persecuția care vine la voi, (acestea, n.tr.) sunt din cauză că ei (sau, acești oameni, n.tr.) MĂ văd pe MINE în voi.

Ei/Ele nu MĂ pot atinge pe MINE. Dar pentru că voi sunteți în carne (sau, natură carnală, sau, trup; în original, „in the flesh,” n.tr.), dușmanul știe unde (sau, încotro, n.tr.) să-și azvârle armele. Voi trăiți într-un timp rău, rău, rău (sau, malefic; în original, „evil,” n.tr.) unde (sau, în care, n.tr.) despre bine se vorbește ca (despre, n.tr.) rău și despre rău se vorbește ca (despre, n.tr.) bine (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Romani 14:16 și Isaia 5:20; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Nu lăsaţi ca binele vostru să fie vorbit de rău!” și, „Vai de cei ce numesc răul bine, / și binele rău, / întunericul lumină, / şi lumina întuneric, / amărăciunea dulceaţă, / şi dulceaţa amărăciune!” n.tr.), unde (sau, în care, n.tr.) păcatul sexual se răspândește nestăpânit (și/sau, foarte repede; în original, „is running rampant,” n.tr.) și linia moralității este complet neclară (sau, încețoșată, n.tr.); chiar și în majoritatea bisericilor ei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) refuză să vorbească ce este moralitatea! Ei (sau, acești oameni, n.tr.) se tem de guvern mai mult decât de YAHUVEH! Și pentru asta voi pastorilor veți plăti. Voi v-ați vândut sufletul pentru acest statut de scutire de taxe (bisericile sunt scutite de taxe prin lege în Statele Unite, n.tr.). Cum ar putea predicatul (traducere inexactă; a servi drept preot sau pastor, oficiind rituri divine și oferind călăuzire spirituală unei congregații; în original, „ministering,” înrudit cu „Ministry,” activitate de evanghelizare Creștină, definită anterior, n.tr.) pentru MINE să vă răsplătească monetar (posibil întrebare retorică; conform originalului, punct și nu semnul întrebării, n.tr.).

Unii/Unele dintre voi v-ați căit căci voi nu ați știut (sau, acum ați știut, sau, v-ați dat seama; neclar în original, n.tr.) ce ați făcut. Unii/Unele dintre voi ați spus, „Ia acest statut de scutire de taxe (Elisabeth [Elisheva] spune, „OK, eu voi spune (acest lucru, n.tr.) (sau, accept să-l spun, n.tr.)”) și bagă-ți-l unde nu strălucește soarele!” (expresie Americană; bagă-ți-l undeva, n.tr.). Voi ÎMI faceți pe plac. Voi ați fost iertați/iertate. Voi ați îndreptat acest rău.

Dar pentru ceilalți pastori ai celorlalte biserici care ați luat această mituire a guvernului să puneți un lacăt și o cheie peste (posibil, buzele; cuvânt omis din cea mai recentă editare a Sfintei Profeții, n.tr.) voastre (Elisabeth [Elisheva] spune, „O(,) mamă (expresie; „Oh boy,” n.tr.), mi-a înțepenit (sau, amorțit, n.tr.) mâna!”) EU am spus, „Departe de MINE! EU niciodată nu v-am cunoscut! SPIRITUL (sau, DUHUL, n.tr.) MEU nu SE găsește în bisericile voastre” (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 7:23; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „20 Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte. 21 Nu oricine-MI zice: «DOAMNE, DOAMNE!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia TATĂLUI MEU, Care este în ceruri. 22 Mulţi ÎMI vor zice în ziua aceea: «DOAMNE, DOAMNE, n-am profeţit noi în Numele TĂU? N-am scos noi demoni în Numele TĂU? N-am făcut noi multe minuni în Numele TĂU?» 23 Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la MINE, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!»” n.tr.).

Joel Osteen (pastorul celei mai mari biserici Protestante din America; aproximativ 52,000 de oameni participă la servicii divine în fiecare săptămână; biserica se află în Houston, Texas, n.tr.), tu ai un preț de plătit. Cu sufletul tău, tu vei plăti! (propoziție evidențiată cu bold conform originalului, n.tr.) Tu nu ești nimic mai mult decât Oratorul (Vorbitorul). Tu stai în spatele unui amvon (sau, pupitru de unde se predică; în original, „pulpit,” n.tr.) dar nu există nimic Sfânt în tine sau soția ta și congregația care umple această hală și umple stranele, strat peste strat, EU nu vă cunosc pe niciunii/niciunele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi! Voi nu sunteți Sfinți/Sfinte.

Voi veniți ca să vi se umple urechile cu doar ceea ce vă dă dorințele inimilor voastre. Voi nu vreți să știți nimic care are de-a face cu (sau, despre, n.tr.) spiritele (sau, duhurile, n.tr.) voastre în afară de a vă gândi gânduri fericite (sau, lucruri care vă fac fericiți; expresie Americană; „think happy thoughts,” n.tr.) și a fi fericiți! Voi sunteți sub (influența; sau, supuși/supuse, n.tr.) unui drog; voi sunteți sub (influența; sau, supuși/supuse, n.tr.) unei iluzii! Voi sunteți sub controlul minții, voi sunteți sub manipularea minții! (în original, „mind control” și „mind manipulation,” n.tr.) Voi umpleți farfuriile de ofrandă (farfuriile unde se pun banii donați pentru biserică sau parohie, n.tr.) până la revărsare, îngrămădindu-i bogăție unuia care se crede pe sine (Elisabeth [Elisheva] începe să aibă dificultate în a vorbi. Diavolul nu vrea ca ea să vorbească și îi atacă (acum, n.tr.) corzile vocale) (ca un, sau, ca și cum ar fi un, n.tr.) împărat.

Joel Osteen, și EU le vorbesc tuturor pastorilor care îi urmează pașii (sau, exemplul, n.tr.), EU voi smulge (prin jupuire sau jumulire, n.tr.) vițelul de aur (sau, auriu, sau, aurit; același termen este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Bibliei pentru a desemna vițelul de aur pe care îl venerau Israeliții atunci când Moise era în prezența lui DUMNEZEU pe Muntele Sinai; vedeți Exodul 32; spre exemplu, versetele 7-10, „7 DOMNUL i-a zis lui Moise, „Coboară de pe munte, căci poporul tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului, s-a stricat. 8 S-au abătut repede de la calea pe care le-am poruncit-o; şi­au turnat un viţel, i s-au închinat, i-au adus jertfe şi au zis: „Israele, iată zeii tăi care te-au scos din ţara Egiptului!” 9 Am văzut cât de încăpăţânat este acest popor, a continuat DOMNUL să-i spună lui Moise. 10 Acum, lasă-MĂ! Mânia MEA are să se aprindă împotriva lor şi-i voi mistui, iar din tine voi face un neam mare,” n.tr.) de la tine drept înaintea ochilor tăi! Tu vei purta blestemele din Deuteronom 28 (citat după Sfânta Profeție, n.tr.) ca și cum este (singular conform originalui; sau, împreună ele îți sunt, n.tr.) (o, n.tr.) a doua piele căci tu ai condus oamenii în derivă. Orbul îi conduce pe orbi (limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 15:14; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „14 Lăsaţi-i (aici, YAHUSHUA SE referă la farisei, n.tr.); sunt nişte călăuze oarbe (pentru cei orbi). Şi dacă un orb călăuzeşte un alt orb, amândoi vor cădea în groapă,” n.tr.). Tu îi pui pe (sau, faci ca, n.tr.) ochii lor să fie concentrați pe bogăția (sau, îndestularea, n.tr.) acestei lumi astfel încât ei (sau, acești oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) să nu se uite la sărăcia sufletului lor!

Este doar o chestiune de timp!

Curaj (în original, „be encouraged,” n.tr.) prețioasa MEA Mireasă. Îi veți vedea căzând pe acești dușmani. EU vă avertizez prețioasa MEA Mireasă, cei mai răi dușmani ai voștri se vor găsi în propria voastră casă (sau, gospodărie, n.tr.) (limbaj original foarte similar cu versiunea în Limba Engleză a Matei 10:36; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „duşmanii unui om vor fi chiar cei din familia lui,” n.tr.). Cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care nu și-au predat viața lor și dragostea lor MIE, cei (sau, oamenii, n.tr.) care nu MĂ pun pe MINE primul în viața lor și dragostea lor, cei (sau, oamenii, n.tr.) care refuză să creadă Adevărurile din Sfintele Scripturi, cei (sau, oamenii, n.tr.) care refuză să admită că nu există decât o singură cale spre Rai, prin Numele și Sângele MEU vărsat, cei (sau, oamenii, n.tr.) care refuză să creadă că există un iad (link în Limba Engleză, n.tr.) de plătit (posibil dublu-sens; expresie Americană – există consecințe crunte, cumplite, n.tr.) pentru consecințele păcatului pentru care nu s-au căit.

Cel mai rău dușman al vostru se va găsi în propria voastră gospodărie căci aceștia sunt cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care pot produce (sau, lovi cu; în original, „inflict,” n.tr.) cea mai multă durere. De aceea aduc EU (acum, sau, continuu, n.tr.) sabia MEA despărțitoare! Nu este ceva (sau, nimic, n.tr.) nou. Citiți Cuvântul. EU vă protejez (acum, sau, continuu, n.tr.) căci vine o zi și este doar o chestiune de timp, cei (sau, oamenii, n.tr.) pe care voi îi priviți ca pe (sau, îi considerați, n.tr.) cei dragi vouă vă vor trăda, vă vor oferi (pe tavă, n.tr.) tribunalelor legii țării (în original, atât țară cât și pământ, „land,” n.tr.), vor răspunde la (sau, revendica, n.tr.) prețurile (sau, răscumpărările oferite de autorități pentru informații ce ajută la prinderea persoanelor căutate; în original, „bounties,” n.tr.) pe capul vostru când ei (posibil, autoritățile, n.tr.) întreabă, „Unde sunt ei?”

Este doar o chestiune de timp.

De aceea vă spun EU acum, fiți pregătiți pentru că Mireasă înainte ca EU să vă iau acasă în Rai, înainte ca voi să fiți prinși/prinse cu MINE (în văzduh; limbaj original foarte similar cu versiunea în Limba Engleză a 1 Tesaloniceni 4:17; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci DOMNUL ÎNSUŞI, la un strigăt de poruncă, la sunetul vocii Arhanghelului şi la sunetul Trâmbiţei lui DUMNEZEU, SE va coborî din cer şi, mai întâi, vor învia cei morţi în YAHUSHUA, 17 apoi noi, cei vii, care vom fi rămas, vom fi răpiţi împreună cu ei în nori, ca să-L întâlnim pe DOMNUL în văzduh; şi astfel vom fi întotdeauna cu DOMNUL;” referință citată des în Sfintele Profeții, n.tr.), EU va trebui să vă învăț cum să fugiți și să vă ascundeți, să vă ascundeți de ochii dușmanilor dar este în regulă dragii MEI/dragele MELE (gen nespecificat în original, n.tr.) pentru că este doar o chestiune de timp.

Țineți-vă strâns de tivul (sau, poala; în original, „hem,” n.tr.) veșmântului MEU. Nu dați drumul. În timp ce (sau, pe când, n.tr.) voi dormiți afară în ale voastre Sukkha (corturi speciale în care se doarme pe timpul Sukkot-ului, n.tr.), amintiți-vă că acela este doar un tabernacol temporar, exact așa cum această carne muritoare (sau, acest trup muritor, n.tr.) este un tabernacol temporar. Și exact așa cum EU vă țin în siguranță în ale voastre Sukkha, cu cât mai mult voi face EU pentru voi atunci când (sau, pe măsură ce, n.tr.) MĂ cinstiți de Sfintele Sărbători (sau, Festivități; în original, „the Holy Feasts,” n.tr.) pe măsură ce (sau, când, n.tr.) evitați (persistent; sau, vă feriți de; în original, „shun,” n.tr.) sărbătorile acestei lumi, pe măsură ce (sau, când, n.tr.) vă lipiți de MINE (cu dragoste; limbaj literar/arhaic în original, „you cleave unto ME,” n.tr.) ca (posibil, de, n.tr.) un Iubit (literă mare conform originalului; „a Lover,” n.tr.) (posibil, a Cărui; cuvinte lipsă în original, n.tr.) îmbrățișare voi nu vreți s-o părăsiți, cu cât mai mult vă voi ține EU (posibil, în brațe, n.tr.)? Cu cât mai mult vă voi mângâia (foarte blând și fin; în original, „caress,” n.tr.) EU?

(Elisabeth [Elisheva] spune, „Au (posibil și, uau, n.tr.), eu doar vreau să spun, Ungerea este atât de intensă!”)

O(,) cât de mult vă iubesc. Așa cum voi tânjiți ca EU să vin, cu cât mai mult tânjesc EU să vin la voi! EU o prind pe fiecare (emfază în original; absolut fiecare, „every one,” n.tr.) din lacrimile voastre. Când voi strigați (puternic; posibil și, cu lacrimi, n.tr.) (sau, apelați puternic, cu lacrimi, n.tr.) la MINE pentru că sunteți persecutați/persecutate (gen nespecificat în original, n.tr.), fiolele sunt depozitate aici în Rai și EU o prind pe fiecare (emfază în original; absolut fiecare, n.tr.) dintre lacrimile voastre! (limbaj original foarte similar cu versiunea în Limba Engleză a Psalmului 56:8; termenul din Sfânta Profeție este de „vial,” fiolă de sticlă; versiunea standard în Limba Engleză, King James, se referă la acest obiect drept „bottle,” „sticlă;” Noua Traducere în Limba Română 2006 este de „burduf,” „DUMNEZEULE, doboară popoarele cu mânie! / 8 TU numeri zilele pribegiei mele; / pune-mi lacrimile în burduful TĂU! / Să nu fie ele oare în cartea TA?” n.tr.) Fiole aurii (posibil și, din, sau, de, aur; în original, „golden,” n.tr.) încrustate cu bijuterii și fiecare dintre voi aveți una diferită. Fiecare are o frumusețe diferită. (Acest lucru, n.tr.) depinde de suferința pe care voi ați făcut-o (verb neobișnuit conform originalului, n.tr.) pentru MINE, cum ați fost voi dispuși/dispuse să fiți persecutați/persecutate, să fiți numiți/numite (sau, strigați/strigate, n.tr.) tot felul de nume rele (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 5:11; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Ferice de voi când oamenii vă insultă, vă persecută şi spun tot felul de lucruri rele, (minţind) (conform notelor ediției, unele manuscrise nu conțin acest cuvânt, n.tr.) împotriva voastră, din pricina MEA!” n.tr.), cât de mult voi ați suferit și ați fost dispuși/dispuse s-o faceți pentru Slava MEA. Atât de frumoasă este fiola voastră (sau, acesta este nivelul, sau, gradul de frumusețe al fiolei voastre, n.tr.). Cât de mult ați sacrificat voi pentru MINE. Cum cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi care v-ați dat ultimul vostru bănuț (cuvântul original, „mite,” este același cu cel folosit în versiunea în Limba Engleză a Marcu 12:41-44 și Luca 21:1-4, fiind traducerea cuvântului „lepta:” Noua Traducere în Limba Română a Marcu 12:41-44 este, „41 YAHUSHUA S-a aşezat în faţa vistieriei (conform notelor ediției, locul unde se aflau cutiile pentru daruri, darurile ce luau drumul vistieriei, n.tr.) Templului şi se uita cum punea mulţimea bani în vistierie. Mulţi din cei bogaţi puneau mult. 42 A venit şi o văduvă săracă şi a pus două lepta (conform notelor ediției, un lepton era jumătate de cvadrant şi a 128-a parte dintr-un denar, n.tr.), care fac un codrantes (conform notelor ediției, cvadrant, cea mai mică monedă romană din bronz, a 64-a parte dintr-un denar, n.tr.). 43 YAHUSHUA i-a chemat pe ucenicii LUI şi le-a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toţi cei care au pus în vistierie, 44 pentru că toţi au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea, tot ce-i mai rămăsese ca să trăiască,” n.tr.) de văduvă acestei Parohii, nu înțelegeți voi? Nimic nu a fost irosit.

Pentru cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) care au sacrificat și s-au ridicat (public, n.tr.) pentru moralitate (sau, au susținut, sau, au apărat, public moralitatea, n.tr.), voi vă sacrificați viața pentru a proteja un copil nenăscut. Voi ați fost dispuși/dispuse să fiți umiliți/umilite (posibil, public, n.tr.) și să fiți aruncați/aruncate în închisoare pentru a protesta împotriva avortului, căsătoriilor de același sex. În atâtea moduri diferite, depinzând de unde sunteți voi în această lume. Unii/Unele au fost bătuți/bătute; unii/unele au fost torturați/torturate; unii/unele au fost întemnițați/întemnițate. O(,) dragii MEI/dragele MELE (gen nespecificat în original; „MY darling ones,” n.tr.)! În funcție de persecuție, în funcție de suferința pe care voi ați făcut-o (verb neobișnuit în original; „the suffering you’ve done,” n.tr.), aceasta este descrierea frumoasei voastre fiole care vă ține lacrimile care vin ca o dulce mireasmă la nările MELE și EU iubitor mângâi acele fiole căci EU cunosc (sau, știu, n.tr.) prețul pe care voi îl plătiți pentru MINE! Și draga MEA Mireasă, nu va deveni deloc mai ușor! (YAHUSHUA plânge (acum, n.tr.) prin Elisabeth [Elisheva].) Căci satana vă urăște atât! Vă urăște! Vă urăște! Vă urăște! Căci lauda MEA (sau, de Dumnezeu, n.tr.) este continuu în gura voastră! El furios (sau, cu furie; adverb, n.tr.) spune, „Lăudați-mă pe mine! Venerați-mă pe mine!” Dar în loc de asta, voi spuneți, „Te mustrăm satană! Pleacă (sau, dispari, ieși, n.tr.)! Sângele vărsat al lui YAHUSHUA ți se opune!” Și el se crispează și el fuge!

EU v-am învățat Numele NOASTRE Sacre (link în Limba Engleză, n.tr.) (conform Sfintelor Profeții, Sfintele Nume Sacre ale lui DUMNEZEU sunt YAHUVEH, DUMNEZEU TATĂL, YAHUSHUA HA MASHIACH, tradus în Limba Greacă drept IISUS HRISTOS, și RUACH HA KODESH, DUHUL SFÂNT; conform Sfintelor Profeții, în timpul Marii Tribulații, anticristul își va atribui numele de Iisus Hristos, Jesus Christ, pentru a face oamenii să creadă că el este cu adevărat Hristos; el însă nu poate lua niciodată Numele Sacru Ebraic de YAHUSHUA HA MASHIACH. Conform Sfintelor Profeții – spre exemplu, Profetia 89 - în acel timp, DUMNEZEU nu va mai răspunde la rugăciunile spuse în numele de IISUS HRISTOS, ci numai în Numele de YAHUSHUA HA MASHIACH. Din această cauză, noi trebuie să învățăm de acum Numele Sacre Ebraice ale SFINTEI TREIMI și să le folosim în rugăciune, n.tr.). EU v-am arătat importanța Sfintelor Sărbători (link în Limba Engleză, n.tr.). EU v-am spus să susțineți (public; sau, să apărați, n.tr.) Sfințenia și niciodată să nu compromiteți făcând ceea ce voi știți că este greșit! Voi plângeți și voi strigați (posibil și, vă jeliți, n.tr.) când EU vă despart familiile, când EU îi poruncesc unui soț să divorțeze de o soție sau unei soții să divorțeze de un soț. Nu o urâți pe acest Profet care vorbește (acum, n.tr.) căci ea nu spune nimic care nu este în Sfântul MEU Cuvânt. Sfântul Cuvânt spune, „Nu fiți înjugați/înjugate (gen nespecificat în original, n.tr.) (în mod, n.tr.) inegal” (link în Limba Engleză, n.tr.) (expresie întâlnită des în Sfintele Profeții; a fi înjugat/înjugată din punct de vedere spiritual; ambii soți trebuie să I se supună, să slujească, și să iubească SFÂNTA TREIME în mod egal; citiți Sfânta Profeție 111 , n.tr.). Acesta este Timpul de Sfârșit (în original, „the End Time,” n.tr.).

(2 Corintieni 6:14) („14 Nu fiți sub jug (sau, nu vă înjugați, n.tr.) inegal împreună cu necredincioşi. Căci ce parteneriat (sau, tovărășie, n.tr.) are dreptatea cu fărădelegea? Și ce comuniune are lumina cu întunericul?” (referință citată în original, n.tr.)) (Matei 10:34 Despre sabia despărțitoare.) (Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Să nu credeţi că am venit să aduc pacea pe pământ; n-am venit să aduc pacea, ci sabia;” referință citată în original, n.tr.))

Este doar o chestiune de timp...

Tot ceea ce a fost profețit prin această Parohie (sau, activitate de evanghelizare; „Ministry,” n.tr.) se va înfăptui!

Îngerii căzuți se vor ridica. Îngerii căzuți vor spune, „Nu mai credeți în această Biblie, este demodată (sau, depășită; în original, „passé,” n.tr.)! Este doar o carte de povești (sau, basme; tradus literal, povești cu zâne; în original, „fairy tales,” n.tr.)! Aceasta este „Epoca Modernă” (ghilimele conform originalului, n.tr.). Homosexualitatea și căsătoriile de același sex... ei (sau, acest tip de persoane, n.tr.) vor țipa că au dreptate (posibil și, vor țipa (că este) dreptul lor; neclar în original, n.tr.) să ucidă bebelușul nenăscut în pântecul mamei.

Lideri politici, unde satana le-a umplut inima până la revărsare, vor tuna și fulgera și vor țipa, „Voi care credeți în acest YAHUSHUA, capetele voastre se vor rostogoli (tradus literal; posibil, veți fi pedepsiți/pedepsite aspru, sau, veți fi decapitați/decapitate; „your heads shall roll,” n.tr.)!”

Este doar o chestiune de timp.

Și EU nu le vorbesc țărilor acum (în care, n.tr.) vă costă cu atât mai mult, EU vorbesc pentru majoritatea acestui pământ unde ei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) au spus, „O, este prea greu pentru mine să trăiesc Sfânt/Sfântă (gen nespecificat în original, n.tr.)! O, diavolul mă ispitește atât cu pornografie! O, eu nu pot pune țigările pe altar (expresie tradusă literal; sau, renunța la ele pentru DUMNEZEU, n.tr.)! O, eu nu pot renunța la băutură (alcoolică, n.tr.)! O, este prea greu să trăiesc Sfânt/Sfântă! Eu nu pot opri înjuratul (sau, blestematul, n.tr.) care vine (acum, sau, continuu, n.tr.) de la buzele mele! Eu nu pot trăi Sfânt/Sfântă! Rugați-vă pentru mine, eu nu pot trăi Sfânt/Sfântă!” Ce vă face să credeți că va fi mai ușor (în vreo măsură; în original, „any easier,” n.tr.) atunci?

(Filipeni 4:13 „Eu pot face toate lucrurile prin YAHUSHUA Care mă întăreşte.”) (referință citată în original; tradusă literal din original, n.tr.)

Acum, stomacurile voastre sunt pline! Acum, limba voastră nu este arsă de sete! (YAHUSHUA plânge (în acest moment, n.tr.) prin Elisabeth [Elisheva].) Și totuși voi nu MĂ puteți lăuda acum? Ce vă face să credeți că va fi mai ușor atunci?!

Voi batjocoriți Profeți ca aceasta! Voi spuneți, „Nu cumva să îndrăznești să vorbești de iad și consecințele păcatului!” Voi batjocoriți Parohii ca aceasta! Voi spuneți, „Voi nu sunteți nimic în afară de „pesimism exagerat” (expresie; în original, „doom and gloom,” n.tr.).” Vă voi arăta EU pesimism exagerat!

Și acum EU le vorbesc dușmanilor acestei Parohii și celor care predică (ne)sfințenia (paranteze conform originalului, n.tr.). Vă voi arăta EU pesimism exagerat. Vă voi arăta EU ce este (sau, înseamnă, n.tr.) setea. Vă voi arăta EU ce este (sau, înseamnă, n.tr.) foamea! Cei/Cele (gen nespecificat în original, n.tr.) care au ochii lor concentrați pe Vițelul de Aur al acestei lumi, vă voi arăta EU ce este foamea! Vă veți roade (sau, molfăi; în original, „gnaw,” n.tr.) propria voastră limbă de foame! Voi (oamenilor; gen nespecificat în original, n.tr.) care sunteți atât de bogați și puternici, voi îi zdrobiți sub tălpi și îi călcați în picioare pe cei (sau, oamenii, n.tr.) care nu sunt în pătura (sau, categoria, n.tr.) voastră de venit, vă voi arăta EU vouă. Vă voi arăta EU vouă ce i se întâmplă acelui Vițel de Aur. Vă voi arăta EU!

Vedeți (voi, n.tr.), EU am fost acel MIEL ucis doar o (singură, n.tr.) dată. EU l-am lăsat pe dușman să-MI lovească fața. Dar asta a fost doar o (singură, n.tr.) dată! EU am purtat coroana de spini! EU am luat (sau, acceptat, n.tr.) umilirea (sau, înjosirea; posibil, din partea, n.tr.) acestui pământ! Dar asta a fost doar o (singură, n.tr.) dată... EU am atârnat de acea Cruce! EU am fost bătut până am fost de nerecunoscut (sau, până la desfigurare; în original, „beyond recognition,” n.tr.)! EU am însetat pentru voi! EU am însetat pentru nedreptatea (sau, ticăloșia, sau, nelegiuirea; în original, „unrighteousness, n.tr.) voastră (posibil și, din cauza nedreptății, sau, ticăloșiei, voastre, n.tr.)! EU am flămânzit pentru voi! EU am fost batjocorit și EU am fost disprețuit! Acesta (Sukkot-ul) este timpul nașterii MELE (link în Limba Engleză, n.tr.) pe acest pământ! Și cât de puțini chiar recunosc (acest lucru, n.tr.)! Ei iau (sau, acceptă; sau, preferă să ia, sau, să accepte, în mod obișnuit, n.tr.) o sărbătoare păgână dedicată unui alt păgân (Regele Nimrod; strănepot al lui Noe; asociat cu Turnul Babel și revolta împotriva lui DUMNEZEU; Geneza 10:8-12, „Lui Cuş i s-a născut Nimrod; acesta a ajuns un om puternic pe pământ. 9 El a fost un vânător puternic înaintea DOMNULUI; de aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător puternic înaintea DOMNULUI.” 10 Primele centre ale regatului său au fost: Babel, Erec, Akkad şi Calne, în ţara Şinar (conform notelor ediției 2006, Babilonia). 11 Din acea ţară, el s-a dus în Asur (conform notelor ediției, Asir) şi a construit Ninive, Rehobot-Ir, Calah 12 şi Resen, care este între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare,” n.tr.) drept din groapa iadului și ei (sau, acești oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) MI-au dat MIE acea zi de naștere? Dar de acest timp al Sukkot-ului, cât de puțini MĂ cinstesc? Cât de puțini cinstesc prețul pe care EU l-am plătit?...

O, dar EU am Mireasa MEA credincioasă (sau, loială, sau, fidelă; mult mai mult decât doar a crede că Dumnezeu există; „faithful,” n.tr.). EU am plătit prețul, dar a fost doar o dată! Doar o dată a trebuit EU să mor! Și niciun om nu MI-a luat viața! Doar EU și numai EU, YAHUSHUA, am fost CEL Care a spus s-a terminat (limbajul original, „It is finished,” este același cu cel din versiunea standard în Limba Engleză, King James, a ultimelor cuvinte ale DOMNULUI, Ioan 19:30; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Când a primit vinul, YAHUSHUA a zis: „S-a terminat!” Apoi ŞI-a plecat capul şi ŞI-a dat Duhul,” n.tr.)! Și a fost timpul MEU! EU nu am murit la (posibil și, după; în original, „in,” n.tr.) timpul omului! EU nu am (posibil și, M-am; verbul nu este reflexiv în Limba Engleză, n.tr.) înviat la (posibil și, după, n.tr.) timpul omului! EU am (sau, M-am, n.tr.) înviat la (sau, după, n.tr.) timpul lui YAHUVEH! (sau, conform timpului, sau, planului, lui YAHUVEH, n.tr.)

Astfel EU vă spun aceasta o(,) dușmani ai MEI, cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi care scrieți minciunile blasfemiatoare despre acest Profet și Parohie (sau, activitate de evanghelizare, n.tr.), este doar o chestiune de timp, EU vă voi călca (apăsat, n.tr.) în picioare! EU v-am blestemat exact la fel de sigur cum (sau, exact cum, n.tr.) EU am blestemat smochinul care nu a produs (sau, nu producea, n.tr.) fruct! Este doar o chestiune de timp! Astfel continuați și făceți-vă vrăjile. Continuați și încercați să distrugeți Profetul care vorbește (acum, n.tr.). Vedeți voi, EU doar o ridic pe ea (posibil, la loc; posibil și, de jos, n.tr.) iar și iar! Și ea doar se întoarce și proclamă Cuvintele MELE din nou. Voi nu-i puteți lua viața! (Viața ei, n.tr.) nu vă aparține vouă! Satana nu are nicio parte din (expresie; sau, nu este implicat deloc în, n.tr.) această Parohie (sau, activitate de evanghelizare, n.tr.)! Continuați și denigrați Parohia (sau, activitatea de evanghelizare, n.tr.)! Acuzați-o (posibil, atât Parohia cât și pe Elisabeth (Elisheva), n.tr.) de a fi „prea Sfântă,” „prea dreaptă” (sau, cinstită; în original, „righteous;” același cuvânt este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Iacov 5:16b; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Rugăciunea fierbinte a celui drept este foarte puternică,” n.tr.). Continuați și batjocoriți această Parohie (sau, activitate de evanghelizare, n.tr.) care spune că trebuie să vă supuneți Celor Zece Legi și să trăiți Sfinți/Sfinte (gen nespecificat în original, n.tr.) căci YAH este Sfânt (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Leviticului 11:44; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „EU sunt DOMNUL, DUMNEZEUL vostru! Sfinţiţi-vă şi fiţi Sfinţi, căci EU sunt Sfânt,” n.tr.). Continuați și batjocoriți...

EU i-am batjocorit pe Farisei. EU i-am numit „șerpi” și EU i-am numit „vipere.” EU le-am spus că sunt potriviți doar pentru iad! Și acum EU vă spun același lucru vouă! (posibilă referire la Matei 23:33-4, „33 Şerpilor! Pui de vipere! Cum veţi scăpa de condamnarea la Gheenă (conform notelor ediției, iad, n.tr.)?! 34 De aceea, iată, vă trimit profeţi, înţelepţi şi cărturari! Pe unii dintre ei îi veţi omorî şi îi veţi răstigni, iar pe alţii îi veţi biciui în sinagogile voastre şi îi veţi persecuta din cetate în cetate,” n.tr.)

Este doar o chestiune de timp!

Și iadul și Lacul de Foc vă vor revendica sufletele. Aveți o (singură, n.tr.) șansă; aceea este (posibil și, care este, n.tr.) după ce auziți acest Mesaj. Vă veți căi? Și cei/cele dintre voi care vă rugați și voi spuneți că este (sau, există, n.tr.) doar un singur Nume și Numele LUI este I-I-S-U-S, IISUS (în original, „JESUS,” n.tr.), EU niciodată nu am spus că nu există nicio putere în acel Nume în acest moment. În aceste Mesaje Profetice iar și iar EU am proclamat, există putere de iertare, vindecare, izbăvire în Numele de IISUS HRISTOS (în original, „JESUS CHRIST,” n.tr.).

Dar este doar o chestiune de timp când vine (posibil și, faptul că vine, n.tr.) Marea Tribulație (link în Limba Engleză, n.tr.) și omul pierzaniei (tradus literal din originalul în Limba Engleză, „man of perdition;” Noua Traducere în Limba Română 2006 este „omul fărădelegii;” 2 Tesaloniceni 2:3-4, „Nimeni să nu vă înşele în nici un fel, pentru că acea zi nu va veni înainte să vină apostazia (conform notelor ediției, sau, răzvrătirea, n.tr.) şi înainte să fie descoperit omul fărădelegii (conform notelor ediției, sau, omul păcatului, n.tr.), fiul distrugerii, 4 cel care se opune şi se înalţă pe sine deasupra oricărui aşa-zis dumnezeu sau obiect al închinării. El se va aşeza în Templul lui YAHUVEH, declarându-se pe sine însuşi Dumnezeu (conform notelor ediției, sau, un dumnezeu, sau, divin, n.tr.),” n.tr.) stă (sau, este prezent, n.tr.) acolo, Iuda s-a întors încă o dată, el va batjocori tot ceea ce este Sfânt. El va spune că el este „Iisus Hristos” (în original, „Jesus Christ,” n.tr.). El va evita (persistent, n.tr.) Numele de YAHUSHUA căci Numele de YAH este în acel Nume. Ce veți face voi atunci? Căci atunci când vă rugați în numele de Iisus Hristos și el își ridică mâna și el spune (posibil, sau, el își va ridica mâna și va spune, n.tr.), „Aici sunt” (sau, „Iată-mă,” n.tr.), ce veți face voi atunci?

Căci voi refuzați să folosiți Numele MEU Ebraic! Voi spuneți, „Orice nume este suficient (sau, potrivit, n.tr.).” Și apoi (sau, atunci, n.tr.) EU le vorbesc celor care insistă să spună „Yeshua,” iar și iar EU am spus, „YAH este în Numele MEU. YAHUVEH este TATĂL MEU. EU SUNT (posibil dublu-sens în original; atât subiect și predicat cât și Numele lui DUMNEZEU în Limba Engleză, „I AM,” „EU SUNT,” n.tr.) unicul LUI FIU Născut.” EU v-am spus că nu-MI pasă dacă voi spuneți YAHUVEH sau YAHWEH dar să nu ducem asta la extrem căci orice nume nu este suficient (sau, potrivit, n.tr.).

O(,) scrisorile pline de ură (sau, dușmănoase, n.tr.), pline de ură, pline de ură, pline de ură, cum îndrăzniți, cum îndrăzniți unii/unele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi să vă numiți pe sine ai MEI/ale MELE? Când auziți acest Mesaj ați face bine să cădeți cu fața la pământ înaintea MEA. Ați face bine să vă căiți și ați face bine să-i trimiteți o scrisoare acestei Parohii și să încercați să alinați rănile pe care le-ați produs pentru că ea îndrăznește să avertizeze despre iad, pentru că această Parohie predică Sfințenia, pentru că această Parohie avertizează despre consecințele păcatului, pentru că această Parohie profețește viitorul în avans.

Ce credeți voi că este un Profet? Și pentru cei/cele care râd și disprețuiesc și spun, „Nu există un astfel de lucru ca Profețiile;” „Nu mai există un astfel de lucru ca Profeții,” ce veți face voi cu Sfintele MELE Scripturi? Nu realizați voi că EU sunt SPIRITUL (sau, DUHUL, n.tr.) PROFEȚIEI! Ce veți face voi cu Sfintele MELE Scripturi?! EU sunt PROFET (posibil, PROFETUL, n.tr.) PROFEȚILOR! EU sunt PROFEȚIE (sau, PROFEȚIA, n.tr.)! Profeții au profețit că EU urma să vin! Dacă nu exista un astfel de lucru ca Profeții ce veți face voi cu cartea Revelațiilor (sau, a Apocalipsei; tradus literal din numele în Limba Engleză, „The Book of Revelation,” care este tradus literal din numele cărții în Limba Greacă – „Apocalipsă,” „ἀποκάλυψις,” înseamnă „Revelație,” n.tr.)? Cât de proști/proaste (sau, nebuni/nebune, sau, aiuriți/aiurite, sau, lipsiți/lipsite de bun-simțul rațiunii; în original, „foolish;” același termen le desemnează pe cele 5 fecioare nebune din Parabola Celor Zece Fecioare în Limba Engleză, Matei 25:1-13, n.tr.), cât de proști/proaste, cât de proști/proaste sunteți atât de mulți/multe dintre voi, căci Ioan Revelatorul (Sfântul Apostol Ioan; în original, „John the Revelator,” n.tr.) a profețit ceea ce stă (sau, urmează, n.tr.) să vină.

(Apocalipsa 1:1:

(cum, n.tr.) că este, „Revelația (sau, Descoperirea; în Limba Greacă, „apokalypsis,” n.tr.) lui (conform notelor ediției 2006, sau, despre, n.tr.) YAHUSHUA HA MASHIACH, pe care YAHUVEH i-a dat-o lui pentru a le arăta slujitorilor LUI ce trebuie să ia loc în curând.”

Apocalipsa 1:1-2

„Descoperirea lui (sau, despre, n.tr.) YAHUSHUA HA MASHIACH... EL a făcut-o cunoscută trimiţându-ŞI îngerul la slujitorul SĂU Ioan, 2 care mărturisește despre tot ce a văzut – ceea ce înseamnă, Cuvântul lui YAH şi mărturia lui YAHUSHUA HA MASHIACH.”

Apocalipsa 19:10

„Căci mărturia lui YAHUSHUA HA MASHIACH este spiritul (sau, duhul, n.tr.) profeţiei.” Și Profeția pe care YAHUSHUA HA MASHIACH ne-a dat-o nouă este această carte a Apocalipsei:

Apocalipsa 22:16

„EU, YAHUSHUA, l-am trimis pe îngerul MEU să vă dea această mărturie pentru biserici.”) (referințe citate în întregime în original, n.tr.)

Jale (sau, vai, n.tr.) fie de cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care nu sunt găsiți vrednici pentru a scăpa de Marea Tribulație! Jale! Jale! Jale! Jale! Jale fie de cei (sau, oamenii, n.tr.) care nu sunt găsiți vrednici pentru a scăpa de Marea Tribulație! Voi nu știți ce ați făcut. Voi nu știți ce ați făcut! Dar veți ști atunci. Unii (oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) vor fi Oaspeții. O(,) cât de mult ați urât voi această Parohie (sau, activitate de evanghelizare, n.tr.)! În acel timp (sau, la acel moment, n.tr.) voi veți plânge (posibil și, striga, sau, apela la YAHUVEH, n.tr.) și voi vă veți căi pentru spiritul (sau, duhul, n.tr.) distrugerii pe care voi l-ați trimis. O, voi vă veți căi, dar (acest lucru, n.tr.) vă va costa viața voastră. Și voi va trebui s-o priviți pe Elisabeth [Elisheva] în ochi în Rai, voi va trebui să admiteți (sau, să recunoașteți, n.tr.) cât de mult o iubesc EU. Și voi îi veți mulțumi pentru prețul pe care ea l-a plătit. Și toți cei/toate cele (gen nespecificat în original, n.tr.) care predică acest Adevăr. Toți cei/Toate cele pe care voi i-ați/le-ați disprețuit și batjocorit, voi îi/le veți privi în ochi și vă veți cere iertare.

Este doar o chestiune de timp. Este doar o chestiune de timp...

Este doar o chestiune de timp (faptul că, n.tr.) giganții vor cădea din ceruri. (YAHUSHUA plânge (acum, sau, continuu, n.tr.) în timpul întregii acestei părți de sfârșit.)

O, satana batjocorește și el spune, „Pe această dată va veni nava spațială.” El batjocorește știind că este timpul MEU și nu al lui. Și giganții vor cădea din ceruri (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Marcu 13:25; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „24 Dar în zilele acelea, după necazul acela, / soarele se va întuneca, / luna nu-şi va mai da lumina, / 25 stelele vor cădea din cer / şi puterile din ceruri vor fi clătinate. / 26 Atunci ÎL vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă. 27 Atunci EL va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii LUI din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului,” n.tr.).

EU nu permit ca chiar orice vis să fie postat la această Parohie (sau, activitate de evanghelizare, n.tr.). Aceștia (sau, acești oameni; gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) sunt Mijlocitori Sfinți. Și EU le-am dat vis peste vise (plural conform originalului, n.tr.) preavertizând de ceea ce vine (acum, n.tr.) din ceruri când omul se va uita la ceruri și inimile lor le vor ceda de frică (limbaj original foarte similar cu varianta standard în Limba Engleză a Luca 21:26; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Oamenii vor leşina de frică și aşteptarea acelor lucruri care urmează să vină pe pământ, căci puterile cerurilor vor fi clătinate;” conform notelor ediției, partea despre puterile cerurilor poate fi o aluzie la Isaia 34:4, care pare să descrie Pământul fiind scos de pe orbita pe care se rotește în acest moment; „Toată oştirea cerurilor se va descompune / şi cerurile însele vor fi înfăşurate ca un sul. / Toată oştirea lor va cădea / asemeni frunzei veştejite a viţei-de-vie / şi asemeni smochinei stricate din pom,” n.tr.). Voi nu aveți idee! Voi nu aveți idee ce este trimis (în acest moment, n.tr.) aici! Astfel când auziți minciuni fiind proclamate, minciuni blasfemiatoare vorbite împotriva acestui Profet și acestei Parohii (sau, activități de evanghelizare, n.tr.), discerneți rodul de unde vine și veți vedea că EU l-am blestemat.

Această Parohie sacrifică totul, fiecare finanță, sacrificiu peste sacrificiu în moduri pe care voi nu puteți începe să le cuprindeți (sau, înțelegeți, n.tr.) doar pentru a ajunge la un suflet în moduri pe care niciunii/niciunele dintre voi nu le veți cunoaște (sau, ști, n.tr.). Cât de mulți dintre voi ați ajutat? Cât de mulți dintre voi ați dat măcar un bănuț (sau, o alocație, n.tr.) de văduvă (limbaj original similar cu pasajul despre donația văduvei citat anterior, n.tr.)? Câți/Câte pot spune că au o parte din această Parohie? Câți/Câte dintre voi chiar (sau, măcar, n.tr.) veniți înapoi să spuneți, „Mulțumesc”? Nu este (deloc, n.tr.) diferit de când EU am vindecat zece leproși, doar unul s-a întors să spună, „Mulțumesc” (posibilă referire la Luca 17:11-19, n.tr.). Vedeți voi când EU vă spun să sprijiniți această Parohie pentru ca ea să poată continua să facă ceea ce EU am chemat-o să facă(,) EU nu fac (acest lucru, n.tr.) doar pentru a le fi o binecuvântare lor, EU o fac pentru că vreau să vă binecuvântez pe voi! Voi care citiți toate acestea, voi care ascultați, voi nu a trebuit să sacrificați, voi nu a trebuit să plătiți prețul, căci cu fiecare Profeție vorbită prin Elisabeth [Elisheva] există un preț de plătit, căci cu cât mai mare (sau, puternică, sau, însemnată; în original, „greater,” n.tr.) Ungerea cu atât mai mare (sau, puternic, sau, însemnat, n.tr.) preț este plătit. Adevărații Profeți știu ce e suferința.

Mieii sunt conduși (acum, sau, continuu, n.tr.) la măcel (sau, să fie măcelăriți, n.tr.). Abatoarele vor fi bisericile de Duminică. În Marea Tribulație acestea vor fi Abatoarele. Martirii vor fi dați de mâncare precum pâinea de împărtășanie. Vinul din pocalele lor va fi sângele martirilor. EU v-am avertizat ce este Semnul Fiarei. Adevărul este aici. Câți/Câte dintre voi vă veți bloca urechile? Câți/Câte dintre voi vă veți acoperi ochii? Câți/Câte dintre voi veți spune, „Nu vreau să aud”?

Dar, Oaspeților le vorbesc EU acum. Marea Tribulație este la orizont. Voi stați la marginea prăpăstiei. Și voi veți fi aici. Și este doar o chestiune de timp. Apoi EU le vorbesc Oaspeților. Ați face bine să vă ajustați (sau, puneți la punct, sau, rafinați, n.tr.) credința (sau, încrederea în Dumnezeu; în original, „faith;” mult mai mult decât doar a crede că Dumnezeu există, n.tr.) acum pentru că dacă nu aveți suficientă credință (sau, încredere, n.tr.) acum să MĂ credeți pentru lucrurile mici, cum MĂ veți crede pentru lucrurile mai mari în Marea Tribulație? Veți avea voi credința (sau, încrederea, n.tr.) să-i spuneți unei pietre în Numele MEU aceasta este pâine? Pentru cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) pe care EU îi/le ascund și pentru cei/cele cărora EU le furnizez (sau, prevăd; cele necesare; în original, „provide;” aspectul proniator al lui Dumnezeu, n.tr.), (piatra, n.tr.) va fi ca mana (cerească; descrierea ei se află în Exodul 16; de exemplu, Exodul 16:13-15, „Seara au venit nişte prepeliţe care au acoperit tabăra; dimineaţa, în jurul taberei, se afla un strat de rouă. 14 Când stratul de rouă s-a ridicat, pe suprafaţa pustiei au rămas nişte boabe mici, ca boabele de gheaţă pe pământ. 15 Când le-au văzut, neştiind ce sunt, israeliţii şi-au zis unii altora: „Oare ce sunt acestea?” Moise le-a zis: „Este pâinea pe care DOMNUL v-a dat-o s-o mâncaţi,” n.tr.), ca picături de rouă pe iarba din curtea voastră din spate (de acasă, n.tr.). Dar doar ochii voștri vor vedea și asta este doar dacă aveți credință (sau, încredere, n.tr.) și credeți în MINE. Ați face bine să vă ajustați (sau, puneți la punct, sau, rafinați, n.tr.) credința (sau, încrederea, n.tr.) acum. Altfel credința (sau, încrederea, n.tr.) voastră va fi suficientă doar să vă dea viața voastră.

(Apocalipsa 14:12

„Aceasta cere rezistență răbdătoare din partea sfinţilor care se supun poruncilor lui YAHUVEH şi ÎI rămân credincioși (sau, loiali, sau, fideli, n.tr.) lui YAHUSHUA HA MASHIACH.”

Apocalipsa 12:17

„Apoi dragonul... s-a dus să se războiască împotriva rămăşiţei... cei care se supun poruncilor lui YAHUVEH şi ţin de mărturia lui YAHUSHUA HA MASHIACH.” (referințe citate în original; traduse literal, n.tr.))

Este doar o chestiune de timp.

Doar cei/cele (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care apelează (puternic; în original, „cry out,” n.tr.) la MINE acum sunt cei/cele care sunt protejați/protejate de valurile de Control al Minții (în original, „Mind Control,” n.tr.) care sunt în aer (posibil și, văzduh, n.tr.). Ei (posibil, oamenii care sunt la putere; gen nespecificat în original, n.tr.) vă controlează mintea prin apa și prin mâncarea pe care voi o mâncați. Ei (sau, acești oameni, n.tr.) pun cipurile (electronice, n.tr.) când voi vă așteptați mai puțin pentru a vă localiza ca pe un câine pentru a ști exact unde sunteți. Dacă este atât de rău acum, vă puteți voi imagina cum va fi în Marea Tribulație?

Este doar o chestiune de timp.

Dar Miresei MELE, prețioasei, prețioasei MELE Mirese EU v-am arătat barele de închisoare. EU v-am arătat cum cred ei (sau, acești oameni, n.tr.) că vă vor întemnița în 5 moduri diferite și EU v-am arătat viziunea când pe bare EU le iau (sau, îndepărtez, n.tr.) și acolo veți sta (posibil și, rezista, sau, supraviețui, n.tr.) voi, voi care le reprezentați pe Cele Cinci Fecioare Înțelepte ale MELE, MIRELE vostru (într-adevăr, n.tr.) vine (limbajul original, „doth come,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Parabolei Celor Zece Fecioare, Matei 25:1-13; Noua Traducere în Limba Română 2006 este inexactă; „La miezul nopţii a răsunat un strigăt: „Iată Mirele! Ieşiţi-I în întâmpinare!” n.tr.)! MIRELE vostru (într-adevăr, n.tr.) vine! Și EU aduc cu MINE răsplățile MELE! Și pe fiecare dintre voi EU iubitor vă ador! MIRELE vostru (într-adevăr, n.tr.) vine!

Țineți-vă strâns de tivul veșmântului MEU! Nu, nu vă uitați prin ochii cărnii (sau, naturii carnale a omului; trupului, n.tr.)! Uitați-vă prin ochii prețioasei voastre RUACH HA KODESH (Numele Sacru Ebraic al DUHULUI SFÂNT; conform Sfintelor Profeții 89 și 90, de gen feminin, n.tr.), a vostră IMMAYAH (în Ebraică înseamnă, MAMA YAH, n.tr.)! Uitați-vă prin ochii MAMEI vostre ÎNȚELEPCIUNE! Rugați-vă pentru mai multă Înțelepciune! Rugați-vă pentru mai multă Înțelepciune pentru că aveți nevoie de ea acum! Și o, voi care sunteți Oaspeții (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.), rugați-vă pentru mai multă Înțelepciune! Rugați-vă pentru mai mult discernământ căci voi nu doar aveți nevoie de el acum, voi veți avea nevoie de el (sau, vouă vă va trebui discernământ, n.tr.) la timpul (sau, vremea, n.tr.) Necazului lui Iacov (numit în Sfintele Profeții și Marea Tribulație, n.tr.). Voi veți avea nevoie de el în Marea Tribulație unde simplul (sau, neînsemnatul; în original, „mere,” n.tr.) om este (timp prezent conform originalului; posibil și, va fi, n.tr.) privit și venerat și adorat! Voi aveți idolii voștri acum o, lume. Voi îi/le (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) numiți staruri de cinema sau politicieni demonici răi (sau, malefici, n.tr.) dar EU vă spun aceasta, vine (acum; sau, este pe drum, n.tr.) un om (sau, bărbat, n.tr.) care va fi fiul pierzaniei, însuși fiul satanei. Păziți-vă (sau, feriți-vă, n.tr.)! Ați fost avertizați/avertizate! Fiți avertizați/avertizate! Fiți precauți/precaute (sau, atenți/atente, evitând orice lucru suspicios; în original, „wary,” nt.r.)! Fiți foarte precauți/precaute! Fiți alerți/alerte! Fiți în gardă! Pentru că cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) în care voi credeți că vă puteți încrede dacă ei/ele nu sunt plini/pline de DUHUL MEU, dacă ei/ele nu și-au îndoit genunchiul în fața MEA, dacă ei/ele nu trăiesc (acum, sau, continuu, n.tr.) ascultători/ascultătoare (sau, supuși/supuse, n.tr.) față de MINE, dacă inima lor este umplută cu revoltă acum, gândiți-vă cu cât mai rău va fi. Ați fost avertizați/avertizate!

Voi vă plângeți pentru că EU despart (acum, sau, continuu, n.tr.) căsnicii dar acestea sunt căsnicii pe care EU niciodată nu le-am hirotonisit (sau, orânduit, sau, predestinat; cuvântul original, „ordained,” este folosit în Limba Engleză pentru hirotonisirea preoților sau a pastorilor, n.tr.). Carnea voastră (sau, natura voastră carnală, sau, trupul vostru, n.tr.) a fost ceea ce v-a pus împreună (sau, unit, n.tr.). Și pentru siguranța, pentru siguranța Miresei MELE, pentru siguranța chiar a Oaspeților EU iau sabia MEA despărțitoare și EU separ mamă și tată și copii, cei care se numesc pe sine soți și soții, surori și frați, membri ai familiei și prieteni, EU îi separ pe cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care sunt înjugați/înjugate inegal în business (sau, afaceri; posibil și, treabă, sau, activități, n.tr.), în toate modurile. Voi vă puteți încrede doar în cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care apelează în Numele MEU.

Este doar o chestiune de timp. Este doar o chestiune de timp.

EU o voi aduna pe Mireasa MEA, atât Apocalipsa 7 cât și 14, o(,) voi veți fi alături de (sau, lângă, n.tr.) MINE, dar ascundeți-vă puțin (timp, n.tr.). Ascundeți-vă puțin (timp, n.tr.) până când mânia MEA trece (posibil, peste lume; în original, „passes over,” n.tr.). Căci YAHUVEH nu va fi (sau, refuză să fie, n.tr.) continuu batjocorit.

Este doar o chestiune de timp.

Și gândiți-vă la răsplățile pe care le veți fi câștigat (în special, prin merit; în original, „will have earned,” n.tr.) și toată asta va trece (expresia originală, „pass away,” este folosită în versiunea standard în Limba Engleză a Matei 24:35 și Marcu 13:31; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Cerul şi pământul vor trece, însă Cuvintele MELE nu vor trece!” n.tr.) și voi veți ști că totul a meritat, oricare suferință (pe care, n.tr.) ați fost hirotonisiți/hirotonisite (sau, predestinați/predestinate, sau, orânduiți/orânduite; termenul original, „ordained,” este folosit în Limba Engleză pentru hirotonisirea preoților, n.tr.) s-o faceți doar făceți-o ca față de MINE. Când sunteți persecutați/persecutate de dragul Numelui MEU realizați că ei (sau, acei oameni care vă persecută, n.tr.) MĂ văd pe MINE în voi.

Este doar o chestiune de timp.

Și veți vedea că Dragostea MEA pentru voi este așa o realitate. Astfel luați Harul MEU și luați Mila MEA. Luați mâna MEA. Lăsați-MĂ să-MI înfășor brațele în jurul vostru. Lăsați-MĂ să vă îmbrățișez! O(,) cât de mult vă mulțumesc că sunteți ai MEI/ale MELE (gen nespecificat în original, n.tr.), că sunteți dispuși/dispuse să plătiți prețul pentru a fi numiți/numite Mireasa lui YAHUSHUA HA MASHIACH.

Sfârșitul Cuvântului

Dat prin Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)

Sukkot 17 Octombrie 2008

Dacă această Profeție v-a fost o binecuvântare vă rog scrieți-mi un e-mail și anunțați-mă.

Contactați-ne

www.allmightywind.comwww.almightywind.com

Elisabeth [Elisheva]: Asta e tot ce aud. ÎȚI mulțumesc pentru această onoare (sau, cinste, n.tr.) iubite YAHUSHUA că TU ai proclamat din aceste buze de lut și eu sunt doar o purtătoare de cuvânt pentru TINE și eu mă rog ca eu să fi auzit fiecare Cuvânt în modul în care TU ai vrut ca el să fie vorbit. Noi ÎȚI mulțumim pentru acest Mesaj de Sukkot 2008. Noi ÎȚI mulțumim pentru această onoare. Noi ne rugăm că aceasta încurajează atât Mireasa cât și Oaspeții și noi ne rugăm că aceasta cauzează frică în dușmani. Noi ÎȚI mulțumim. Noi TE lăudăm. Noi TE venerăm. Eu știu că sunt folosită să-i jignesc pe unii (oameni; gen nespecificat în original, n.tr.), OK, să-i jignesc pe mulți și să-i luminez (cuvânt original, „enlighten,” foarte similar cu cel folosit în versiunea în Limba Engleză a Luca 2:32, „lighten;” Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „o lumină care să slujească celorlalte neamuri drept revelaţie,” n.tr.) pe unii (oameni, n.tr.), dar acest lucru este pentru Slava TA și numai Slava TA. ÎȚI mulțumesc Iubite YAHUSHUA. ÎȚI mulțumesc. ÎȚI mulțumesc. ÎȚI mulțumesc. Și Spiritul (sau, Duhul, n.tr.) și Mireasa lui YAHUSHUA al nostru MASHIACH spun, „Vino! O, vino! YAHUSHUA, TE rugăm vino! Vino repede! Noi TE așteptăm!” Și totuși noi știm, (că, n.tr.) este doar o chestiune de timp. Asta este (sau, gata, n.tr.).

Terminat. Am două mâini înțepenite (sau, amorțite, n.tr.)!

Notă: Când acest Cuvânt a fost dat mâinile lui Elisabeth (Elishevei) au înțepenit (sau, amorțit, n.tr.)! Când YAHUSHUA ȘI-a ridicat vocea de câteva ori Elisabeth (Elisheva) a spus că era ca și cum o Putere din Înalt (sau, de Sus, n.tr.) era trimisă ca o zdruncinătură în corpul ei! Corpul ei chiar a sărit când asta s-a întâmplat! Și ea a simțit energie după ce a primit acest Cuvânt. Dar Ungerea era atât de tare (sau, puternică, n.tr.) încât noi am consumat (complet, n.tr.) două seturi de baterii înregistrând Cuvântul și apoi ascultându-l! Ungerea seacă bateriile de puterea (sau, energia, n.tr.) lor foarte repede!

Apocalipsa 6:9, „Eu am văzut sub altar sufletele celor care fuseseră ucişi (conform notelor ediței, în Vechiul Testament sângele jertfelor trebuia să fie vărsat la picioarele altarului, n.tr.) din cauza Cuvântului lui YAHUSHUA şi a mărturiei pe care o susținuseră...”

Omul fărădelegii (2 Tesaloniceni 2 – Noua Traducere în Limba Română 2006, n.tr.)

„2 Cu privire la venirea lui al nostru YAHUSHUA ha MASHIACH şi faptul că noi (suntem, sau, vom fi, n.tr.) adunați la EL (sau, întâlnirea noastră cu EL, n.tr.), noi vă cerem, fraţilor, 2 Nu deveniți ușor de tulburat sau alarmat de vreo profeție, știre sau scrisoare presupusă să fi venit de la noi, care spune că Ziua DOMNULUI a venit deja. 3 Nu lăsați pe nimeni să vă înşele în niciun fel, căci (acea zi nu va veni) înainte să se întâmple revolta (apostazia) şi să fie revelat omul fărădelegii, omul condamnat la distrugere. 4 El se va opune şi se va exalta (slăvi și înălța, n.tr.) pe sine deasupra a orice care este numit Dumnezeu sau este venerat, astfel încât el se va aranja (aşeza) în Templul lui DUMNEZEU, proclamându-se pe sine însuşi a fi Dumnezeu (conform notelor ediției, sau, un dumnezeu, sau, divin, n.tr.).”

Este omul fărădelegii chiar (sau, într-adevăr, sau, realmente, n.tr.) fiul satanei pe punctul de a fi revelat? Îl vor alege oamenii acestui pământ drept Dumnezeul lor? Va fi el mai întâi ales (prin vot, n.tr.) după care mai târziu își va anunța pretinderea de a fi Dumnezeu și va cere (puternic; sau, revendica, n.tr.) să fie venerat? Nemernicii (sau, desfrânații, n.tr.) se vor închina și îl vor venera drept al lor Mesia dar nimeni nu va face asta, doar dacă numele lor nu este scris în Cartea Vieții, care a fost scrisă înainte de întemeierea (tradus literal, punerea fundației, n.tr.) lumii. Nu vă temeți, voi nu puteți lua accidental Semnul Fiarei. Doar cei (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care ÎL neagă pe YAHUSHUA ha MASHIACH îl vor venera pe cel numit anti-cristul.

www.almightywind.com

Appendix – Citate din Noua Traducere în Limba Română 2006

Matei 25 – Parabola Celor Zece Fecioare

„25 Atunci Împărăţia Cerurilor va fi asemănată cu zece fecioare, care şi-au luat lămpile şi au ieşit în întâmpinarea Mirelui. 2 Cinci dintre ele erau nesăbuite (conform versiunii Engleze, sau, aiurite, nebune, n.tr.), iar cinci erau înţelepte. 3 Cele nesăbuite nu şi-au luat cu ele şi ulei atunci când şi-au luat lămpile, 4 dar cele înţelepte, împreună cu lămpile, şi-au luat şi ulei în vase. 5 Mirele întârzia, astfel că ele au aţipit toate şi au adormit.

6 La miezul nopţii a răsunat un strigăt: „Iată Mirele! Ieşiţi-I în întâmpinare!”

7 Atunci toate fecioarele acelea s-au sculat şi şi-au pregătit lămpile. 8 Cele nesăbuite le-au zis celor înţelepte:

– Daţi-ne şi nouă din uleiul vostru, pentru că ni se sting lămpile!

9 Dar cele înţelepte au răspuns:

– Nu, ca nu cumva să nu ne ajungă nici nouă, nici vouă! Duceţi-vă mai bine la cei ce vând ulei şi cumpăraţi-vă!

10 În timp ce ele se duceau să cumpere ulei, a venit Mirele. Cele ce erau gata au intrat la nuntă împreună cu EL, iar uşa a fost închisă. 11 Mai târziu au venit şi celelalte fecioare şi au zis:

– DOAMNE, DOAMNE, deschide-ne!

12 Dar EL le-a răspuns:

– Adevărat vă spun că nu vă cunosc!

13 Aşadar, vegheaţi! Căci nu ştiţi nici ziua, nici ora (când vine Fiul Omului) (conform notelor ediției, cele mai importante manuscrise nu conțin cuvintele de „Fiul Omului;” conform revelațiilor date Parohiei Amightywind, traducerea corectă din Limba Greacă este, „Fiul Umanității,” nu al unui (anumit) om, pentru că DOMNUL nu este fiul biologic al niciunui bărbat de carne, n.tr.).”

Deuteronom 28

Binecuvântări datorate ascultării

„28 Dacă vei asculta pe deplin de Glasul DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, păzind şi împlinind toate poruncile pe care eu ţi le dau astăzi, DOMNUL, DUMNEZEUL tău, îţi va da întâietate peste toate neamurile pământului. 2 Toate aceste binecuvântări vor veni peste tine şi vei avea parte de ele, dacă vei asculta de Glasul DOMNULUI, DUMNEZEUL tău.

3 Vei fi binecuvântat în cetate şi la câmp. 4 Rodul pântecelui tău şi rodul pământurilor tale, creşterea cirezilor tale şi creşterea turmelor tale vor fi binecuvântate. 5 Coşul şi covata ta vor fi binecuvântate. 6 Vei fi binecuvântat la venire şi la plecare.

7 DOMNUL îţi va da biruinţă asupra duşmanilor care se vor ridica împotriva ta. Pe un drum vor ieşi împotriva ta, dar pe şapte drumuri vor fugi dinaintea ta.

8 DOMNUL va face ca binecuvântarea să fie în hambarele tale şi peste toate lucrurile pe care vei pune mâna în ţara pe care DOMNUL, DUMNEZEUL tău, ţi-o dă.

9 DOMNUL te va face un popor Sfânt, aşa cum ţi-a promis, dacă vei păzi poruncile LUI şi vei umbla în căile LUI. 10 Toate popoarele pământului vor vedea că Numele DOMNULUI este chemat peste tine şi se vor teme de tine. 11 DOMNUL te va copleşi cu bunătăţi – înmulţind rodul pântecelui tău, rodul animalelor tale şi al pământului tău – în ţara pe care DOMNUL, DUMNEZEUL tău, a promis că ţi-o va da. 12 EL îţi va deschide cerul, vistieria LUI cea bună, pentru a-ţi da ploaie pe pământ la timp şi pentru a binecuvânta tot lucrul mâinilor tale. Vei împrumuta multe neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut.

13 DOMNUL te va face cap, nu coadă; întotdeauna vei fi în frunte şi niciodată nu vei fi ultimul, dacă vei asculta de toate poruncile DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, pe care eu ţi le dau astăzi ca să le păzeşti şi să le împlineşti 14 şi dacă nu te vei abate de la nici o poruncă pe care ţi-o dau astăzi, nici la dreapta şi nici la stânga, păzindu-te ca nu cumva să te duci după alţi dumnezei şi să le slujeşti.

Blesteme în urma neascultării

15 Dar dacă nu vei asculta de Glasul DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, păzind şi împlinind toate poruncile şi hotărârile pe care ţi le dau astăzi, toate aceste blesteme vor veni peste tine şi te vor ajunge.

16 Vei fi blestemat în cetate şi la câmp. 17 Coşul şi covata ta vor fi blestemate. 18 Rodul pântecelui tău, al pământului tău, al cirezilor tale şi al turmelor tale va fi blestemat. 19 Vei fi blestemat la venire şi la plecare.

20 DOMNUL va trimite împotriva ta blestemul, neliniştea şi mustrarea în mijlocul tuturor lucrurilor pe care le vei face, până când vei fi nimicit şi vei pieri repede din cauza faptelor tale rele, pentru care L-ai (conform notelor ediției, sau, M-ai, n.tr.) părăsit. 21 DOMNUL va trimite peste tine ciuma, până te va nimici din ţara în care ai intrat ca s-o stăpâneşti. 22 EL te va lovi cu tifos şi cu friguri, cu inflamaţie şi cu febră, cu sabie, cu filoxeră şi cu mană. Ele te vor urmări până te vor distruge. 23 Cerul de deasupra capului tău va fi de cupru, iar pământul de sub tine va fi de fier. 24 DOMNUL va trimite pe pământul tău ploaie de praf şi de pulbere. Ea va cădea din cer peste tine ca să te nimicească. 25 DOMNUL va face să fii biruit de duşmanii tăi; pe un drum vei ieşi împotriva lor şi pe şapte drumuri vei fugi dinaintea lor. Vei fi o pricină de groază pentru toate regatele pământului. 26 Trupurile alor tăi vor fi hrană pentru toate păsările cerului şi pentru toate animalele pământului şi nu va fi nimeni care să le sperie.

27 DOMNUL te va lovi cu bubele Egiptului şi cu răni, cu umflături şi cu scabie, de care nu te vei putea vindeca. 28 EL te va lovi cu nebunie, cu orbire şi cu rătăcire a minţii.

29 Ziua în amiaza mare vei bâjbâi cum umblă orbul prin întuneric. Nu vei prospera în nimic din ceea ce vei face; cu adevărat, în fiecare zi vei fi asuprit şi jefuit şi nu va fi nimeni care să îţi vină în ajutor. 30 Te vei logodi cu o femeie, dar altul o va lua şi se va culca cu ea. Vei construi case şi nu vei locui în ele, vei planta vii şi nu te vei bucura de rodul lor. 31 Boii tăi vor fi înjunghiaţi înaintea ochilor tăi şi nu vei mânca din ei. Ţi se vor lua asinii dinaintea ta şi nu ţi se vor mai da înapoi. Turmele tale vor fi date duşmanilor tăi şi nimeni nu îţi va veni în ajutor. 32 Fiii şi fiicele tale vor fi date unui alt popor, iar ochii tăi vor îmbătrâni uitându-se în fiecare zi după ei şi mâinile tale vor fi fără putere. 33 Un popor pe care nu-l cunoşti va mânca rodul câmpurilor tale şi tot venitul muncii tale şi în toate zilele vei fi asuprit şi zdrobit. 34 Priveliştea aceasta, pe care o vei vedea zilnic, te va face să înnebuneşti. 35 DOMNUL te va lovi cu bube rele la genunchi şi la picioare, de care nu vei fi în stare să te vindeci, te va lovi din talpa piciorului până în creştetul capului.

38 Vei semăna multă sămânţă pe câmpurile tale, dar vei recolta puţin, pentru că o vor mânca lăcustele. 39 Vei sădi vii şi le vei lucra, dar nu vei bea şi nu vei strânge struguri din ele, pentru că le vor mânca viermii. 40 Vei avea măslini pe toată întinderea ţării, dar nu te vei unge cu ulei, pentru că măslinele se vor strica. 41 Ţi se vor naşte fii şi fiice, dar nu vor rămâne ai tăi, pentru că vor merge în captivitate. 42 Omizile îţi vor mânca toţi pomii şi rodul pământului.

43 Străinul care locuieşte în mijlocul tău se va ridica tot mai sus, deasupra ta, iar tu te vei coborî tot mai jos. 44 El te va putea împrumuta, dar tu nu vei fi în stare să-l împrumuţi. El va fi cap, iar tu vei fi coadă.

45 Toate aceste blesteme vor veni peste tine, te vor urmări şi te vor ajunge din urmă, până te vor nimici, fiindcă nu ai ascultat de glasul DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, păzind poruncile şi hotărârile pe care ţi le-a dat. 46 Ele vor fi pentru totdeauna un semn şi o minune pentru tine şi urmaşii tăi. 47 Fiindcă nu ai slujit DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, în vreme de prosperitate, cu bucurie şi cu inimă bună, 48 vei sluji, flămând, însetat şi dezbrăcat, duşmanilor tăi, pe care DOMNUL îi va trimite împotriva ta. EL îţi va aşeza pe gât un jug de fier până când te va nimici.

49 DOMNUL va aduce de departe un neam împotriva ta, de la marginile pământului, care se va năpusti asupra ta asemenea vulturului, un neam a cărui limbă nu o vei înţelege, 50 un neam cu o înfăţişare necruţătoare, care nu va avea respect faţă de bătrân sau milă pentru tânăr. 51 Ei îţi vor mânca rodul cirezilor tale şi rodul pământului tău, până când te vor face să pieri. Nu îţi vor lăsa nici grâne, nici vin, nici ulei, nici viţei în cirezile tale sau miei în turmele tale, până când te vor face să pieri. 52 Ei îţi vor asedia toate cetăţile de pe toată întinderea ţării, ca să îţi dărâme zidurile cele înalte şi fortificate, în care te-ai încrezut. Ei îţi vor asedia toate cetăţile din întreaga ţară, pe care ţi-a dat-o DOMNUL, DUMNEZEUL tău.

53 Din cauza asediului şi a strâmtorării în care te va aduce duşmanul tău, te vei hrăni cu rodul pântecelui tău, carnea fiilor şi a fiicelor tale, pe care DOMNUL, DUMNEZEUL tău, ţi i-a dat. 54 Bărbatul cel mai delicat şi mai sensibil dintre ai tăi va privi cu răutate la fratele lui, la femeia care se odihneşte la pieptul lui şi la copiii pe care i-a lăsat să trăiască 55 şi nu le va da nimic din carnea copiilor cu care se hrăneşte, pentru că nu-i va mai rămâne nimic din cauza asediului şi a strâmtorării în care te va aduce duşmanul tău, în toate cetăţile tale. 56 Femeia cea mai delicată şi mai sensibilă – care, de delicată şi de sensibilă ce era, nu ştia cum să calce mai fin cu piciorul pe pământ – va privi cu răutate pe bărbatul de la pieptul ei, pe fiii şi pe fiicele ei 57 şi nu le va da nimic din resturile ieşite, după naştere, dintre picioarele ei sau din copiii pe care îi va naşte, pentru că îi va mânca pe toţi în ascuns din cauza asediului şi a strâmtorării în care te va aduce duşmanul tău, în cetăţile tale.

58 Dacă nu vei păzi şi împlini toate cuvintele acestei Legi, scrise în cartea aceasta, temându-te de acest Nume slăvit şi înfricoşător – adică de DOMNUL, DUMNEZEUL tău – 59 atunci DOMNUL te va lovi, în chip nemaiauzit, pe tine şi pe urmaşii tăi, cu plăgi adânci şi îndelungate şi cu boli grave şi prelungite. 60 Va aduce peste tine toate bolile Egiptului, de care ţi-a fost frică şi se vor lipi de tine. 61 Mai mult, DOMNUL va aduce peste tine, până te va distruge, toate bolile şi rănile care nu sunt scrise în această Carte a Legii.

62 După ce ai fost atât de numeros precum stelele cerului, vei rămâne un mic număr de oameni, fiindcă nu ai ascultat de Glasul DOMNULUI, DUMNEZEUL tău. 63 Aşa cum DOMNUL S-a bucurat să îţi facă bine şi să te înmulţească, tot aşa DOMNUL SE va bucura să te ruineze şi să te nimicească. Şi vei fi smuls din ţara în care ai intrat s-o stăpâneşti.

* * * * * * *



CLICK HERE or the image below to go directly to her youtube channel
YAHSladyinred