EU, YAHUSHUA,
Vă Duc Spre o Nouă Înălțare a Credinței Voastre!


Profeție Pierdută a Fost Găsită! Vorbită sub ungerea RUACH ha KODESH

prin Apostol Elisabeth (Elisheva) Elijah

de Hanukkah 11 Decembrie 2008


Acum, copiii MEI, EU vă duc credința (sau, loialitatea, sau, fidelitatea față de Dumnezeu; mult mai mult decât doar a crede că Dumnezeu există; în original, „faith,” nu doar „belief,” n.tr.) la un nou nivel. Vedeți-vă pe voi înșivă/însevă (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) într-un lift (în original, „elevator,” n.tr.). Vedeți-vă pe voi înșivă/însevă unde ați început (sau, unde erați la început, n.tr.) și cu cât mai aproape voi ajungeți de Rai EU vă duc la un nou etaj, o nouă înălțare (sau, avansare, sau, promovare la un nivel superior; în original, „elevation,” n.tr.) a credinței (sau, loialității, sau, fidelității, n.tr.) voastre (față de Dumnezeu, n.tr.). EU vă învăț (acum, sau, continuu, n.tr.) pe fiecare dintre voi. EU sunt Profesorul vostru individual. Fiecare dintre voi aveți urechea MEA, aveți ochiul MEU. Tot ceea ce voi trebuie să faceți este să vă predați viețile MIE și să spuneți, „Eu nu vreau să fac (acest lucru, n.tr.) în felul meu (sau, după voia mea; în original, „my way,” n.tr.).”

EU o știu pe fiecare dintre fricile voastre. Voi nu le puteți ascunde de MINE și astfel ați putea la fel de bine (sau, ați face bine, pentru că rezultatul este același; în original, „might as well,” n.tr.) să le mărturisiți astfel încât EU să pot alina (sau, atenua, sau, ușura; în original, „alleviate,” n.tr.) acele frici (sau, să le alin, atenuez, ușurez; n.tr.). Nu trebuie să vă fie rușine că vă e frică (în original, „There is no shame in fear,” n.tr.) în afară de cazul în care ea (faptul de a vă fi frică, n.tr.) vă oprește din a face ceea ce EU v-am spus să faceți. Nu trebuie să vă fie rușine că vă mâhniți (în original, „There is no shame in grief,” n.tr.), în afară de cazul în care ea (faptul de a vă mâhni, n.tr.) vă oprește din a face ceea ce EU v-am spus să faceți.

EU v-am dat toate joburile (sau, sarcinile; posibil și, slujbele, n.tr.) voastre. Voi o numiți „job” (sau, sarcină; posibil și, slujbă, n.tr.). EU o numesc „chemare” (ghilimele conform originalului; „a „calling,”” n.tr.). Dar EU am prezentat (literal, întins, cum ar fi pe masă; sau, expus; posibil și, organizat, sau, structurat; în original, „laid out,” n.tr.) planurile precum o schiță (sau, desen sau plan tehnic care expune modul în care este proiectat ceva și cum va funcționa; sau, diagramă; posibil și, model, sau, mulaj, sau, matrice; în original, „blueprint,” n.tr.) pentru viața voastră. Unii/Unele (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) dintre voi nu pot vedea planul tehnic în mod clar (sau, limpede, n.tr.) încă. Este nevoie de un expert (posibil și, trebuie să fiți experți, n.tr.) pentru a citi un plan tehnic (posibil și, doar un expert poate citi un plan tehnic; în original, „It takes an expert to read a blueprint;” n.tr.). Dar prin credința (sau, loialitatea, sau, fidelitatea voastră față de Dumnezeu, n.tr.) voi veți citi acel plan tehnic. Prin credința (sau, loialitatea, sau, fidelitatea, n.tr.) voastră (față de Dumnezeu, n.tr.) voi veți auzi vocea MEA. Prin credința (sau, fidelitatea, sau, loialitatea, n.tr.) voastră (față de Dumnezeu, n.tr.) voi veți vedea (sau, privi, n.tr.) prin ochiii MEI. Căci nu există niciun (singur, n.tr.) sacrificiu pe care voi îl faceți pentru Gloria (sau, Slava, n.tr.) MEA pe când (sau, pe măsură ce; vag în original; posibil, care nu, n.tr.) este găsit fiindu-MI pe plac ca (sau, precum, n.tr.) o mireasmă dulce nărilor MELE. Voi veți fi răsplătiți/răsplătite (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.). Această răsplată vă va urma în Rai.

Există aceia/acelea (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) care doar vor ajunge (sau, doar vor reuși să ajungă, n.tr.) în Rai cu ultima lor respirație (sau, suflare, n.tr.) (atunci când mor; în original, „with their last dying breath,” n.tr.). Dar Mireasa MEA tu nu te numeri printre aceia/acelea (gen nespecificat în original, n.tr.). Tu ai răsplăți care te urmează, căci tu MĂ slujești atât de credincios (sau, în mod atât de loial sau fidel; „so faithfully,” n.tr.). De această Hanukkah (sau, Chanukah; Festivalul Evreiesc al Luminilor; sărbătorit în fiecare Decembrie prin aprinderea, timp de 8 zile succesive, a câte unei lumânări în candelabrul tradițional cu 7 brațe, Menora. Cuvântul înseamnă „dedicare,” referindu-se la rededicarea Sfântului Templu din Ierusalim. În secolul 2 înainte de Hristos, Țara Sfântă era condusă de Greci, care forțau poporul Evreu să renunțe la venerarea lui Dumnezeu. Împreună cu o mică armată, Iuda Macabeul i-a învins pe Greci și a preluat controlul asupra țării. Când ei au încercat să aprindă Menora Templului din Ierusalim, nu au găsit decât un singur urcior cu ulei de măsline care nu fusese contaminat de Greci. În mod miraculos, ei au aprins candelabrul și uleiul, deși nu ar fi trebuit să dureze decât o singură zi, a durat 8, până la momentul în care ulei nou a putut fi preparat conform ritului Biblic. Informații de la Chabad.org, n.tr.) tu te veselești căci tu ai fost învățată, că (acest moment, n.tr.) este concepția MEA (concepția întrupării Domnului, n.tr.). Nu sunt EU al tău YAHUSHUA, al tău MASHIACH, LUMINA ta CĂLĂUZITOARE?

Evreii Ortodocși sărbătoresc Festivalul Luminii (sau Hanukkah, n.tr.) și nici măcar nu înțeleg că ei sărbătoresc Cine (posibil și, Ceea Ce, n.tr.) sunt EU. Tu spune-le Elisabeth. Fie ca această Parohie să strige (acest lucru, n.tr.) tare și clar! A fost (posibil, vorba despre, n.tr.) mai mult decât o lampă cu ulei care nu s-a stins. EU sunt acea lampă cu ulei vie! EU sunt uleiul viu! Și niciun om nu-MI poate lua viața! EU de bunăvoie (sau, din propria voință, voluntar; „willingly,” n.tr.) am sacrificat-o și EU am preluat-o din nou („picked it back up;” tradus literal, a reîncepe ceva după o pauză, sau, a continua din același loc unde te-ai oprit, n.tr.) și am trăit din nou.

EU ți-am dat ție (posibil și, v-am dat vouă; același pronume desemnează ambele persoane în Limba Engleză; „you,” n.tr.) revelația, această Parohie (în original, „ministry;” termenul nu este echivalentul perfect al cuvântului Parohie; pe acest website, termenul înseamnă lucrarea spirituală a, sau serviciul spiritual al, unui grup Creștin, în special de evanghelism sau evanghelizare; n.tr.) a proclamat-o și va continua s-o proclame. EU sunt onorat că voi vreți să sărbătoriți nașterea MEA pe acest pământ și EU v-am spus că acest lucru (sau, nașterea Domnului, n.tr.) a fost la timpul Sukkot-ului (sau, „Sărbătoarea Corturilor” sau a „Tabernacolelor;” sărbătoare a recoltei și de recunoștință, ținută după seceriș și culesul roadelor de toamnă, în ziua a-15-a a lunii Tishri, care variază de la sfârșitul lui Septembrie la sfârșitul lui Octombrie. Pe tot parcursul sărbătorii, oamenii trebuie să doarmă în corturi în amintirea celor 40 de ani de pribegie în pustie și a protecției și grijii lui DUMNEZEU față de ei; oamenii trebuie de asemenea să facă pelerinaj la Ierusalim; citiți mai multe aici n.tr.). Învață-i (posibil și, Învățați-i, n.tr.) (pe oameni, n.tr.).

EU am ridicat (și chemat la acțiune; în original, „raised up,” n.tr.) CDY-i, pe cei/cele (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) care-MI poartă Numele, Călcătorii peste Demoni ai lui YAHUSHUA (în original, „YAHUSHUA’s Demon Stompers,” Războinicii Mijlocitori în Rugăciune ai Parohiei Amightywind; oameni răspândiți peste tot în lume. Ei/Ele se roagă zilnic pentru a proteja Parohia din punct de vedere spiritual, n.tr.). Pentru că (posibil, este vorba de, sau, suntem pe, n.tr.) internet tu nu poți spune motivul dar tu trebuie să-i chemi la o adunare de rugăciune, în special acoperindu-te (tradus literal; posibil și, care să te acopere, n.tr.) pe tine(,) Profetul(,) cu rugăciuni protectoare.

O, dragii MEI/dragele MELE (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg; „MY darling ones,” n.tr.)! Puneți-vă credința (sau, loialitatea, sau, fidelitatea; în original, „Put your faith in ME,” sens ușor diferit de Încredeți-vă în MINE, de aici traducerea literală, n.tr.) în MINE (posibil și, investiți loialitatea pe care o aveți în Dumnezeu (posibil, și nu în altcineva), n.tr.). Permiteți-MI să vă întind (literal; în original, „stretch;” posibil, să vă provoc să deveniți ceea ce puteți deveni, sau, să vă stimulez potențialul, n.tr.) în moduri în care voi încă nu ați fost.

O, cât de mult vă iubesc EU! O, cât de mult tânjesc EU după Mireasa MEA! EU v-aș putea oferi un palat de un miliard de dolari pe acest pământ și dacă voi ați avea de ales, voi ați spune, „Îl poți păstra TU(,) YAHUSHUA! Eu doar vreau palatul meu Ceresc (posibil și, din Rai; același cuvânt are ambele sensuri în Limba Engleză; „Heavenly,” n.tr.) pentru a privi fața TA, pentru a umbla pe străzile de aur, pentru a fi înconjurat(ă) (gen nespecificat în original; ambele se subînțeleg, n.tr.) de Sfințenie.”

Rezistați copiii MEI! Rezistați copiii MEI doar încă puțin! Rezistați bebelușii MEI! Rezistă Mireasa MEA! Nu mai durează mult și tu vei fi alături de MINE! Doar fă ceea ce EU te-am chemat să faci căci timpul este mai scurt decât scurt (în original, „shorter than short,” n.tr.)! Continuă să-MI hrănești oile și mieii astfel încât ele/ei să nu (posibil, se, n.tr.) rătăcească.

Tuturor dintre voi EU vă spun aceasta, nu cădeți în păcatul asumării (sau, supoziției, sau presupunerii; în original, „assumption,” n.tr.) și (nu, n.tr.) asumați că știți ce fac EU (acum, sau, continuu, n.tr).

Există un (posibil, singur, n.tr.) lucru pe care voi îl veți ști (posibil, pe care vă voi permite să-l știți, n.tr.), (că, n.tr.) planurile pe care EU le-am făcut pentru voi sunt doar spre binele vostru și EU nu voi lăsa răul să vă atingă.

EU v-am spus deja, ungeți (posibil, cu ulei sfințit; în original, „anoint,” n.tr.) casa, nu doar înăuntru ci pe dinafară și ungeți aleea (pe care intrați în casă; posibil și, pe care intrați cu mașina în curte; „driveway,” n.tr.). Luați acest lucru în serios; nu luați de bună (sau, nu treceți cu vederea, asumând că este rezolvată, n.tr.) ungerea casei. Acest lucru nu trebuie să se oprească niciodată! Acest lucru este o armă dată vouă. Acest lucru blochează dușmanul afară (din casă; posibil, astfel încât nu poate intra, n.tr.). Turnați un pic de ulei pe aleea (sau, șoseaua, n.tr.) (care duce la casa voastră, sau, pe care intrați cu mașina când veniți acasă; în original, „driveway,” n.tr.). Aceasta este o nouă învățătură pe care EU v-o dau vouă și cereți ca legiunile MELE de Sfinți îngeri să împrejmuiască și să păzească casa.

Adam, continuă să-MI hrănești oile și mieii căci Polonia este un foc sălbatic (sau, mistuitor; cuvântul original este folosit pentru a descrie incendiile la scală largă care se petrec în zone foarte calde, cum ar fi Australia sau Sudul Californiei; „wildfire,” n.tr.) care niciodată nu s-a stins. Doar când vei ajunge în Rai(,) Adam(,) vei vedea tu cât de mult munca ta din greu a meritat (sau, a dat rezultate bune, sau, a avut succes; în original, „your hard work has paid off,” n.tr.), pe măsură ce o persoană Poloneză după alta va veni personal și îți va spune. Adam, o, Adam, tu ÎMI ești atât de plăcut (sau, pe plac, n.tr.) MIE. Și EU îți păzesc dragostea(,) Adam, o, atât de gelos (sau, cu atâta gelozie, n.tr.). Kathrynyah, o, Kathrynyah, tu ÎMI ești atât de plăcută (sau, ÎMI faci atât de mult pe plac, n.tr.) și EU păzesc timpul nostru împreună cu atâta gelozie.

Astfel este vorbit și scris prin copilul, războinicul, Mireasa lui YAHUSHUA (de, n.tr.) Hanukkah 2005

Elisabeth {Elisheva} Elijah {Eliyahu}

Sfârșitul Cuvântului

Elisabeth: VĂ mulțumesc. Asta este tot ceea ce aud! Lăudați-I pe YAHUSHUA, ABBA YAHUVEH! Aleluia prețioasă RUACH HA KODESH (SFÂNT DUH) (conform Sfintelor Profeții 89 și 90, de gen feminin, n.tr.)! VĂ mulțumesc. VĂ mulțumesc. VĂ mulțumesc.


* * * * * * *