Profeția 86

DEPARTE DE MINE, TU NESUPUSĂ AȘA-NUMITĂ MIREASĂ!

Dată Apostolului Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)

12 Mai 2006

Aceasta este de la Profeția 105, YAHUVEH a spus să pun aceasta pe toate Profețiile de acum înainte: EU te-am avertizat acum mult timp Elisabeth (Elisheva) să nu denumești această Parohie după un bărbat sau o femeie, chiar dinainte să fie (sau, existe, n.tr.) o Parohie. EU am pus asta în spiritul (sau, duhul, n.tr.) tău, căci nimic din asta nu a fost făcut de mâna ta, nimic din asta nu a ieșit (sau, nu a luat ființă, n.tr.) din gura ta. Este din Gura lui YAHUVEH care a dat naștere. Este din Gura lui YAHUSHUA al tău MASHIACH care a dat naștere. Este din Gura lui RUACH ha KODESH (DUHULUI SFÂNT) a ta IMMAYAH care a dat naștere. Dacă ar fi fost numai prin mâna ta ar fi eșuat acum mult timp. Este prin Vântul lui SHKHINYAH GLORIA (sau, SLAVA, n.tr.) care suflă peste acest pământ, Sfântul Vânt al Regenerării, nu este prin suflul tău (sau, respirația ta, n.tr.) sau ar fi eșuat. (Isaia 42:8)

(„EU sunt DOMNUL; acesta este Numele MEU!

EU nu-MI voi da Slava MEA altuia

sau Lauda cuvenită MIE, idolilor!”

Isaia 42:8, n.tr.)

În Iulie 2010 YAHUVEH DUMNEZEU a spus de asemenea să adaug următoarea din 2 Cronici înaintea fiecărei Profeții:

2 Cronici 36:16, „Dar ei i-au batjocorit pe Mesagerii lui DUMNEZEU, au disprețuit Cuvintele LUI, și i-au luat în derâdere pe Profeții LUI, până când mânia DOMNULUI s-a ridicat împotriva poporului SĂU, până când nu a mai fost leac.”

***

Este nevoie de o Explicație despre cum a survenit această Profeție. Ea include lucruri private din viețile noastre pe care am prefera să nu le împărtășim, dar cu adevărat nu avem de ales. Ne cerem scuze că (posibil, explicația; notă de traducere, n.tr.) este atât de lungă. Aceasta va fi de asemenea inclusă în cartea ce va veni și va fi eliberată (sau, publicată, n.tr.) curând.

Acest Cuvânt a survenit pe când mulți (oameni, n.tr.) din Mireasă erau împreună în rugăciune cu noi la hotelul din Annecy, Franța, după o zi dezamăgitoare în care căutasem o casă pe care s-o stabilim drept sanctuar în Franța. După câteva zile de căutat pe Internet și mai multe apeluri telefonice, am fost în sfârșit conduși de către YAHUVEH să ne uităm la două case care erau la aproximativ 80 de mile (120 km, n.tr.) de unde eram noi.

Casele arătau grozav pe Internet și păreau să li se potrivească tuturor nevoilor noastre, și astfel am făcut programare pentru a ne uita la ambele case. După o călătorie frumoasă cu mașina cu multă laudă și cântat lui YAHUVEH și YAHUSHUA, și multă încredere că urma să obținem o casă în această zi, am ajuns la casa personală a proprietarei și ea ne-a invitat la masa de prânz la casa ei din Franța. Am servit o masă de prânz minunată pregătită de ea și fiicele ei.

Noi apoi ne-am dus la prima casă și am fost dezamăgiți de vârsta și condiția (sau, starea, n.tr.) ei. Acest lucru a fost adevărat și cu privire la a doua casă. Ea apoi a avut o a treia casă la care ne-am putut uita de care ea avea grijă (sau, pe care o administra, n.tr.) pentru o companie privată. Ne-am dus la a treia casă și era pur și simplu frumoasă. Cu toții ne simțeam destul de bine cu privire la această posibilitate până când ea ne-a spus cât era chiria pe lună! Stați cu toții jos? Era 11,000 de Euro pe lună ceea ce echivalează aproximativ 15,000 USD (de Dolari Americani, n.tr.) pe lună.

Ei bine, această (sumă, n.tr.) este cu mult în afara marjei noastre de preț (sau, pe care o puteam noi plăti, n.tr.), și astfel n-am avut altă alegere decât a ne duce înapoi la locul de unde tocmai venisem. Toată lumea era destul de dezamăgită și gândea că tocmai irosisem o zi întreagă mergând în cerc și (noi cu toții, n.tr.) aveam multe întrebări care trebuiau să fie duse la rugăciune (sau, despre care trebuia să ne rugăm, n.tr.).

Despre acest lucru ne rugam noi când acest Cuvânt Profetic a survenit. Pe când noi cu toții ne rugam în limbi, noi tot auzeam că ni se puneau obstacole (sau, că eram împiedicați, sau, frânați, n.tr.). Existau două femei, Cathy O. și Hirut în Alaska, care erau chemate să fie Mireasa lui YAHUSHUA dar din cauza nesupunerii lor, nouă ni se puneau obstacole (continuu, n.tr.) la ceea ce eram chemați să facem în Europa, să stabilim (sau, să punem pe picioare, sau, să organizăm, n.tr.) un sanctuar European Sigur.

Ambele dintre aceste femei trebuiau să fie cu noi în Europa, ambele spuseseră că urmau să fie cu noi oriunde noi am merge. Aceasta era voia lui YAHUSHUA, căci EL a vorbit-o. Noi am petrecut Paștele Evreiesc cu ambele dintre aceste femei în Anchorage, Alaska, și ambele știau ceea ce trebuiau să facă cu privire la a se pregăti să fugă (sau, să scape; cum ar fi, de pericol; în original, „to flee,” n.tr.) când li s-ar fi spus să fugă. Ambele păreau a fi dispuse să facă orice era nevoie să facă și să se pregătească să fugă. Noi nu știam în acel moment că ne duceam (sau, urma să ne ducem, n.tr.) în Europa. Noi credeam că ne duceam (sau, urma să ne ducem, n.tr.) în America de Sud la acel moment.

Cathy O. este într-o căsătorie înjugată inegal (expresie întâlnită des în Sfintele Profeții; a fi înjugat/înjugată din punct de vedere spiritual prin formarea unor relații, spre exemplu de căsătorie (soț-soție), prietenie, parteneriat profesional, etc.; situație descrisă în 2 Corintieni 6:14, „Nu fiți sub jug (sau, nu vă înjugați, n.tr.) inegal împreună cu necredincioşi. Căci ce parteneriat (sau, tovărășie, n.tr.) are dreptatea cu fărădelegea? Și ce comuniune are lumina cu întunericul?” n.tr.) și noi am avertizat-o de câteva ori despre soțul ei psihiatru Alex care știa de această parohie (Parohia Amightywind sau Almightywind, în original, Amightywind Ministry sau Almightywind Ministry, condusă de Profeții Elisabeth [Elisheva] și Ezra; termenul de „Ministry” nu este echivalentul perfect al cuvântului Parohie; pe acest website, termenul înseamnă lucrarea spirituală a, sau serviciul spiritual al, unui grup Creștin, în special de evanghelism sau evanghelizare, n.tr.) dar n-o sprijinea. El este un păgân care se îndoiește de existența lui Dumnezeu. Noi i-am spus ei că ea trebuie să facă doar ce-i spune YAHUSHUA și să nu-l asculte pe soțul ei pentru că ea este înjugată inegal. Noi am avertizat-o despre controlul și manipularea minții (în original, „the mind control and manipulation,” n.tr.) pe care el le va folosi împotriva ei.

Cathy O. voia să creadă că soțul ei va fi mântuit și ea se simțea responsabilă că era slujba ei să facă ca el să fie mântuit. Dar noi știam (sau, aveam dovezi că era, n.tr.) altfel. Acest om este nemernic (sau, fără principii (morale); sau, ticălos, sau, desfrânat; în Calvinism, termenul original, „reprobate,” înseamnă și un om predestinat damnării și nu mântuirii, n.tr.) și noi știam acest lucru, dar ea nu voia să ne creadă. Pentru a scurta o poveste lungă, Cathy O. din păcate l-a ales pe soțul ei nemântuit decât a fi Mireasa lui YAHUSHUA.

Înainte de Paștele Evreiesc, Cathy O. a contactat această Parohie și a spus că era condusă de YAHUSHUA să-i dea acestei Parohii o ofrandă generoasă. Ea ne-a spus că erau banii ei de pensionare de la o slujbă anterioară și (că acești bani, n.tr.) nu erau ai soțului ei. Ea a spus că nu se simțea în acel moment (posibil, în stare, n.tr.) să-i spună soțului ei despre asta și noi am fost de acord pentru că noi l-am văzut pe satana ridicându-și capul lui urât de multe ori înainte în aceste situații. Și oamenii sfârșesc prin a nu asculta de (sau, a I se nesupune lui, n.tr.) YAHUSHUA din cauza unui soț nemântuit sau a unei soții nemântuite și nu fac ceea ce știu că trebuie să facă. Cathy O. cu adevărat i-a dat Parohiei această ofrandă exact așa cum ea a fost condusă (să facă, n.tr.), dar ea s-a luptat (interior; sau, chinuit, n.tr.) cu a nu-i spune soțului ei păgân, nemernic (notă anterioară, n.tr.).

Pentru a scurta o poveste lungă, eu (Elisabeth/Elisheva) mă încrezusem în Cathy O. și-i dădusem numărul de telefon în timp ce noi eram la un hotel în Franța. Ea a sunat și vorbea cu mine și apoi mi-a spus că în sfârșit îi spusese soțului ei despre ofranda pe care ea i-a dat-o parohiei (sau, activității de evanghelizare, n.tr.) și m-a întrebat dacă voiam să vorbesc cu soțul ei. Eu am spus „NU” dar atunci soțul ei a început să vorbească cu mine pe o altă linie (telefonică, n.tr.).

Eu nu avusesem nicio idee că el era pe cealaltă linie (telefonică, n.tr.) și m-am simțit foarte trădată de Cathy O. și am simțit ca și cum mi se înscenase ceva. El a spus că-și voia banii înapoi. El a spus că voia să știe ce am făcut cu banii lui. Lucrul fundamental (sau, principal, n.tr.) este că, el voia banii înapoi și el urma să facă tot ceea ce el putea face pentru a-i obține. El chiar l-a contactat pe așa-zisul meu prim soț. Singurul mod în care el ar fi putut face asta este cu ajutorul lui Cathy O. Eu sper că noi greșim(,) de dragul ei, dar eu nu știu cum altfel ar fi putut el lua legătura cu el (fostul soț al lui Elisabeth [Elishevei], n.tr.).

Noi niciodată n-am cerut nimic de la Cathy O. Ea a trimis ofranda pentru că YAHUSHUA a pus acest lucru pe inima ei să facă astfel.

Hirut ne-a spus în timpul Paștelui Evreiesc că ea știa că trebuia să demisioneze din slujba ei și la fel știa și Cathy O. înainte chiar ca ele să ne întâlnească și să se pregătească să fugă. Ea avea bani de pensionare pentru care trebuia să aplice și urma să-i primească peste 30 de zile sau așa ceva. Noi i-am dat o confirmare despre acest lucru după ce ne-am rugat dar ea a spus că nu putea demisiona fără ca angajatorul ei să găsească un înlocuitor pentru ea mai întâi. Noi i-am spus să nu aștepte, că ea trebuia să demisioneze imediat pentru că satana va face tot ceea ce poate pentru a se asigura că un înlocuitor nu se găsește pentru a o împiedica din a asculta de (sau, I se supune lui, n.tr.) YAHUVEH.

Cealaltă scuză a ei erau cei doi câini ai ei. Un câine a murit la scurt timp după Paștele Evreiesc și acum ea mai are un câine. Ea nu voia să-și părăsească câinele care rămăsese. Nu e nevoie să spunem, Hirut n-a demisionat din serviciul ei, și(,) după câte știm, ea încă lucrează acolo. Ea știa că trebuia să demisioneze înainte de a ne întâlni (posibil și, de a ne cunoaște; vag în original, n.tr.). Chiar și (oamenii, n.tr.) care lucrează cu ea au început s-o trateze ca pe un dușman și nu era (deloc, n.tr.) pace acolo.

YAHUVEH i-a dat fiecare semn (sau, toate semnele, n.tr.). De ce ar alege cineva o slujbă lumească mai presus de a fi Mireasa lui YAHUSHUA și a I se supune LUI de dragul propriei tale siguranțe dacă pentru niciun alt motiv. Noi pur și simplu nu înțelegem acest lucru. De ce ar alege Cathy O. să-L trădeze pe YAHUSHUA pentru un soț păgân, nemernic (notă anterioară, n.tr.)? Noi trebuie să menționăm toate acestea sau voi nu veți înțelege supărarea (sau, furia, n.tr.) lui YAHUSHUA din Profeția de mai jos cu privire la aceste două femei. Mireasă Europeană a lui YAHUSHUA, tu nici măcar nu le cunoști pe aceste două femei și totuși (acest lucru, n.tr.) te afectează, pentru că noi n-am putut să-ți fim o binecuvântare și mai departe (sau, mai mare, sau, în plus, n.tr.) ție.

Acesta este motivul pentru care YAHUSHUA este atât de supărat (sau, furios, n.tr.). Dacă Cathy O. și Hirut ar fi ascultat (sau, s-ar fi supus, n.tr.), ele ar fi fost în Franța cu noi și noi am fi avut suficiente finanțe pentru a asigura un sanctuar și un loc de adunare pentru Mireasa lui YAHUSHUA. Nouă ni s-au pus obstacole din a face ceea ce noi am fost chemați să facem în Franța și Elveția din cauza neascultării (sau, nesupunerii, n.tr.) de către (oamenii, n.tr.) care se numesc pe sine Mireasa.

Noi știm că multe lucruri au fost afectate din această cauză. Acesta este mesajul pe care YAHUSHUA vrea ca noi toți să-l auzim. Neascultarea (sau, nesupunerea, n.tr.) nu doar îi afectează pe (oamenii, n.tr.) care sunt în neascultare (sau, nesupunere, n.tr.) ci de asemenea îi afectează pe (alți oameni, n.tr.). Noi n-am putut face ceea ce noi am fost chemați să facem în Europa. Noi ne mâhnim pentru că simțim c-am eșuat în ceea ce am fost trimiși acolo să facem. Noi avem nevoie de o casă mare în Europa pentru a fi un sanctuar(,) un loc de refugiu pentru Sfinți când vine persecuția.

Cathy O. nu înțelege că noi am fost folosiți pentru a le fi o binecuvântare altora în (posibil și, din, n.tr.) Europa. Cathy este căsătorită cu un milionar, dacă noi înțelegem corect(,) și dumnezeul lui Alex sunt banii. Noi am încercat atât de tare în acea zi la telefon să ajungem la sufletul lui pentru YAHUSHUA, dar tot ceea ce voia el să facă era să se certe. Tatăl lui este un misionar milionar în Africa. Cathy are o inimă atât de generoasă și dacă ea ar fi putut, ea chiar s-a oferit să ne dea casa ei. Cu adevărat doare când un prieten îți trădează încrederea. Cu cât mai mult ÎL doare pe YAHUSHUA când acest lucru se întâmplă?

Cathy O. întotdeauna spunea că ea știa că-l va părăsi pe Alex pentru că el chiar spusese că atunci când vine Semnul Fiarei, el o va forța pe ea și pe copii să-l ia. Ea era pregătită să-l părăsească, dar fiind psihiatru, el știe cum să manipuleze o minte. Noi vă rugăm să vă rugați ca ea să fie eliberată de influența demonică a acestui bărbat și de satana.

Noi vă rugăm să vă rugați pentru Hirut. Ea trăiește cu mama ei și mama ei nu crede în Shabbat sau Natura Evreiască (în original, „the Jewishness,” n.tr.) a lui Mesia. Ambele sunt influențate de (oamenii, n.tr.) cu care trăiesc. Noi ne rugăm ca toate acestea să fie răscumpărate în Numele lui YAHUSHUA, căci nouă ne-a fost spus și ele au crezut (că, n.tr.) acolo unde noi ne-am (sau, ne vom, n.tr.) duce ele ar (sau, vor, n.tr.) fi cu noi. Amintiți-vă că Naum 1 spune că YAHUVEH este un Dumnezeu gelos (posibilă referire la Naum 1:1-2; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „DOMNUL este un DUMNEZEU gelos şi răzbunător! / DOMNUL SE răzbună şi este plin de mânie; / DOMNUL SE răzbună pe duşmanii SĂI / şi este mânios pe vrăjmaşii SĂI,” n.tr.) și EL va înlătura pe oricine este iubit mai mult decât este EL.

Vă rugăm, atunci când împărtășiți această Profeție(,) de asemenea includeți explicația sau unele părți din ea (sau, Profeție, n.tr.) nu vor fi înțelese. Vă mulțumim.

***

Profeția 86

DEPARTE DE MINE, TU NESUPUSĂ AȘA-NUMITĂ (sau, AȘA-ZISĂ, n.tr.) MIREASĂ!

Dată Apostolului Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)

12/05/06 (12 Mai 2006, n.tr.)

Deoarece cu adevărat EU am proclamat. Nu trebuie întregul vostru corp să opereze la unison? Poate un picior să spună că el va merge la stânga și (poate, n.tr.) celălalt picior spune că el va merge la dreapta? Poate o parte (sau, latură, n.tr.) a gurii voastre spune(,) eu (posibil și, că EU, n.tr.) voi vorbi dintr-o parte (sau, latură, n.tr.) și celaltă de cealaltă parte (sau, latură, n.tr.)? Așa (sau, astfel, n.tr.) este când EU încerc să tratez (posibil și, să MĂ înțeleg, n.tr.) cu o nesupusă așa-zisă Mireasă. EU spun, „Mergi pe această cale (posibil și, așa/astfel; aceeași expresie are ambele sensuri în Limba Engleză, n.tr.)(,)” (acești oameni, n.tr.) spun, „Nu; eu vreau să merg pe acea cale (sau, în acel mod, n.tr.).” Vă amintiți când am spus, „Este ultimul apel pentru Mireasă?” Știți voi cât de mulți (oameni, n.tr.) îl ratează (acum, sau, continuu, n.tr.) pentru că ei/ele (gen nespecificat în original, n.tr.) refuză să asculte vocea MEA? EU nu sunt un soț pământesc, când EU dau un ordin MĂ aștept să fie urmat. Când EU spun, „Întinde (un lucru, n.tr.) pe altarul de sacrificiu,” EU MĂ aștept ca (acest lucru, n.tr.) să fie pus jos.

Știți voi cât de mulți (oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) încă fumează țigări? Știți voi cât de mulți (oameni, n.tr.) încă se îmbată în spatele ușilor închise? Știți voi cât de mulți (oameni, n.tr.) încă citesc pornografie? Știți voi cât de mulți (oameni, n.tr.) au poftă (carnală, n.tr.) în inimile lor? Și totuși (acești oameni, n.tr.) spun, „Vreau să fiu (sau, fac, n.tr.) parte din Mireasă.” Departe de MINE (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 7:23; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte. 21 Nu oricine-MI zice: «DOAMNE, DOAMNE!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia TATĂLUI MEU, Care este în ceruri. 22 Mulţi ÎMI vor zice în ziua aceea: «DOAMNE, DOAMNE, n-am profeţit noi în Numele TĂU? N-am scos noi demoni în Numele TĂU? N-am făcut noi multe minuni în Numele TĂU?» 23 Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la MINE, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!»” citat extins pentru context, n.tr.) tu nesupusă așa-numită (sau, așa-zisă, n.tr.) Mireasă! Când EU îți spun să întinzi totul jos (sau, să sacrifici totul, n.tr.), când EU îți spun să-ți sacrifici finanțele, când EU îți spun să te unești cu ceilalți (sau, să li te alături celorlalți, n.tr.), să pleci de la (sau, să te depărtezi de, n.tr.) necredincioși, când EU îți spun că lumina (sau, iluminarea; în original, „lightness,” n.tr.) și întunericul nu merg împreună (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 2 Corinteni 6:14; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Nu vă înjugaţi la un jug nepotrivit cu cei necredincioşi. Căci ce parteneriat poate fi între dreptate şi fărădelege? Sau ce părtăşie poate fi între lumină şi întuneric?” referință citată des în Sfintele Profeții, n.tr.). În loc de asta voi tot continuați să vă duceți (posibil și, tot continuați în aceeași direcție, sau, același mod de a face lucrurile, n.tr.)(,) încercând să găsiți un profet pentru urechile voastre care vă mănâncă (sau, gâdilă; limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 2 Timotei 4:3; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci va veni vremea când oamenii nu vor mai suporta învăţătura sănătoasă, ci îşi vor îngrămădi învăţători după poftele lor, ca să audă doar lucruri ce le gâdilă urechile,” n.tr.). Ei bine, voi nu veți găsi (un astfel de Profet, n.tr.) aici.

Această Ringmaiden (de la verbul a (ră)suna, „to ring,” și substantivul inel, „ring,” în sensul de a (ră)suna în jurul lumii; poate fi tradus drept Fecioară Care Proclamă Cuvântul lui YAHUVEH în Jurul Lumii; numele pe care DUMNEZEU i l-a dat Profetului Elisabeth Elijah [Elisheva Eliyahu]; verbul „to ring” înseamnă și a bate clopotele, cum ar fi ale unei biserici, n.tr.) va proclama (sau, întotdeauna va alege să proclame, n.tr.) adevărurile MELE, ea nu va compromite. Voi credeți c-o urâți acum, cei/cele care nu sunteți de-ai MEI/de-ale MELE (sau, de la MINE, n.tr.)? Voi încă n-ați văzut nimic. Dar cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) care cu adevărat ÎMI aparțineți MIE, voi veți avea o dragoste cum n-ați visat vreodată posibil căci voi veți îmbrățișa (sau, accepta entuziast, cu brațele deschise, n.tr.) adevărurile pe care EU le proclam. Pentru cei/cele dintre voi care sunt ascultători/ascultătoare (sau, supuși/supuse, n.tr.), care cu adevărat chiar așteaptă și gâfâie (precum cineva însetat; comparație făcută des în Sfintele Profeții, n.tr.) după fiecare Cuvânt al MEU...

MARI (sau, PUTERNICE, sau, ÎNSEMNATE; în original, „GREAT,” n.tr.), MARI, MARI, MARI, MARI, MARI, MARI, MARI, MARI, MARI, MARI! Vor fi binecuvântările lor!

O(,) cum VĂ IUBESC EU! Cum vă îmbrățișez (sau, accept cu brațele deschise, n.tr.) EU. Când voi spuneți, „Spune-mi calea, luminează drumul, eu voi face orice spui TU chiar dacă (acest lucru, n.tr.) merge împotriva (sau, i se împotrivește, n.tr.) cărnii mele (sau, naturii mele carnale, sau, corpului meu, n.tr.), chiar dacă (acest lucru, n.tr.) înseamnă că eu trebuie să sacrific financiar, eu voi face (acest lucru, n.tr.) după calea TA (sau, în modul TĂU de a face lucrurile, sau, după cum vrei TU, n.tr.).” Aceștia sunt Mireasa MEA. Și voi vă recunoașteți unul/una pe altul/alta (gen nespecificat în original, n.tr.) deoarece voi sunteți o familie precum nicio altă familie. Voi gândiți cu o (singură, n.tr.) minte și voi iubiți cu o (singură, n.tr.) inimă și Numele MEU nu este niciodată departe.

Fiecare și toți/toate dintre voi MĂ îmbrățișați (sau, MĂ acceptați cu brațele deschise, n.tr.) cu o dragoste reînnoită (posibil și dublu-sens, mai puternică; în original, „anew,” n.tr.). Aceștia/Acestea sunt Mireasa MEA. Dorința voastră de a trăi Sfinți/Sfinte înaintea MEA doar crește mai puternică în fiecare zi. Voi spuneți, „Vorbește-mi(,) iubitul meu, eu vreau o licărire (sau, privire trecătoare, n.tr.) asupra TA” și EU spun, „EU sunt aici și EU te îmbrățișez (sau, te accept cu brațele deschise, n.tr.) și EU te sărut și EU te iubesc și EU te îmbrățișez și EU te țin (în brațe, n.tr.).” Aceștia/Acestea sunt Mireasa MEA. Ei/Ele nu sunt o neascultătoare (sau, nesupusă, n.tr.) așa-numită (sau, așa-zisă, n.tr.) Mireasă.

Cei/Cele care sunt în căsătorii înjugate inegal pe care EU niciodată nu le-am înjugat, este ca și cum este o frânghie în jurul gâtului lor și voi sunteți atârnați/atârnate (în original, „hung,” n.tr.), dar când EU vin să tai frânghia voi spuneți, „Nu, nu(,) lasă-mă să atârn.” Departe de MINE tu nesupusă așa-zisă Mireasă. Tu nu mai ești nicio (sau, deloc, n.tr.) Mireasă. În ochii tăi tu te numești pe tine o Mireasă, în rugăciunile tale tu pretinzi a fi o Mireasă, dar EU îți testez ascultarea (sau, supunerea, n.tr.) căci EU îți cunosc inima. EU știu pe cine îl/o iubești tu cel mai mult.

Tu poți încerca să-i impresionezi pe alții, tu te poți ruga în Numele MEU, o(,) dar EU vă cunosc (sau, știu, n.tr.) inimile. Voi veți plânge și voi vă veți lamenta într-o zi, când veți afla câtor dintre voi EU a trebuit să le spun să plece. Și EU voi spune, „Departe de MINE, voi neascultătorilor/neascultătoarelor (sau, nesupușilor/nesupuselor, n.tr.) care vă numiți pe voi înșivă/însevă Mireasa MEA.”

Mireasa MEA vine împreună (sau, se adună, n.tr.) și ei/ele spun, „Ce pot eu împărți? Ce pot face eu pentru tine?” Ei/Ele se iubesc unul/una pe altul/alta cu o dragoste care este o(,) atât de adevărată. (Acești oameni, n.tr.) sunt Mireasa MEA.” EU am avertizat și EU am avertizat din nou, EU am spus, „Renunțați la păcatul vostru.” EU nu spun că nu sunteți mântuiți/mântuite. Dar EU (cu adevărat, n.tr.) spun că nu sunteți vrednici/vrednice de a fi numiți/numite Mireasa MEA. O(,) dar aceștia/acestea adunați/adunate aici, o(,) ce dragoste aveți voi unul/una pentru altul/alta. EU v-am emis (sau, trimis, ca pe mesageri; în original, „sent forth”) pentru a chema Mireasa Europeană și celelalte Națiuni pe lângă (sau, în afară de ea, n.tr.).

Câtor de mulți (oameni, n.tr.) le pasă când voi aveți o nevoie și voi stingeți nevoia (sau, primiți ceea ce vă trebuie, n.tr.)? Mireasa (niciodată, n.tr.) nu vă va dezamăgi. Mireasa va fi (sau, întotdeauna este, n.tr.) generoasă, (acești oameni, n.tr.) vor ști (sau, întotdeauna știu, n.tr.) că nevoia voastră este nevoia lor. Exact așa cum EU l-am trimis pe Ilie din Vechime [în Ebraică, Eliyahu] (în original, „Elijah of Old,” n.tr.), și i-am spus văduvei din Sarepta să împartă cu Ilie [în Ebraică, Eliyahu] și el a spus, „Împarte cu mine ultima ta masă, astfel încât să nu fie ultima ta masă” (1 Regi 17; citat după Sfânta Profeție, n.tr.). La fel, EU o trimit pe această Ilie a Timpului Nou [în Ebraică, Eliyahu] (în original, „Elijah of New;” unul dintre numele pe care Dumnezeu i le-a dat Profetului Elisabeth Elijah [Elisheva Eliyahu], n.tr.) să facă același lucru. EU o trimit la văduvele din Sarepta care spun, „Eu n-am nicio nevoie.” O, dar atât de repede voi veți vedea, voi veți avea nevoi disperate. Pentru că voi v-ați surzit urechile când a MEA Ringmaiden a strigat (sau, apelat la voi, n.tr.), EU ÎMI voi surzi urechile când strigați (sau, apelați, n.tr.) voi (posibil, la MINE, n.tr.).

Căci vin (sau, sunt pe drum; acum, sau, continuu, n.tr.) meteoriți și ei vor cădea din cer, peste tot în jurul lumii ei (sau, oamenii, n.tr.) vor fugi și se vor ascunde! Pământul se va cutremura nu doar într-un (singur, n.tr.) loc și vulcanele vor exploda ca o reacție în lanț (acestea vor, n.tr.) exploda. Și doar cei/cele care cu adevărat rămân în MINE (sau, continuă să rămână în MINE, opunând rezistență tentației de a renunța; limbaj arhaic în original, „only those who are truly stayed in ME;” limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză, King James, a Isaia 26:3, „YOU will keep him in perfect peace, / Whose mind is stayed on YOU, / Because he trusts in YOU;” Noua Traducere în Limba Română 2006 este inexactă; „Celui cu mintea statornică / TU îi asiguri pacea – da, pacea, / căci se încrede în TINE,” n.tr.), în Piatra Vie (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 1 Petru 2:4; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Veniţi la EL, Piatra Vie respinsă de oameni, dar aleasă şi preţioasă înaintea lui DUMNEZEU. 5 Iar voi, ca nişte pietre vii, sunteţi zidiţi ca o casă duhovnicească, pentru a fi o preoţie Sfântă, ca să aduceţi jertfe duhovniceşti plăcute lui DUMNEZEU, prin YAHUSHUA ha MASHIACH;” citat extins pentru context, n.tr.) vor rămâne protejați/protejate. Furtuni cum voi n-ați mai văzut niciodată, acesta este doar începutul care va (posibil și, vor; subiect nespecificat în original, n.tr.) veni. Dar cei/cele care au rămas (notă anterioară; același limbaj, n.tr.) în MINE și în Tatăl MEU ABBA YAHUVEH(,) voi veți rămâne protejați/protejate când voi sunteți protejați/protejate în Numele MEU. Voi vreți să vă închideți urechile când EU spun, „Cinstiți Ziua de Sabat și EU nu MĂ refer la cea făcută de om.” Voi vreți să vă acoperiți urechile când EU spun, „Cinstiți Sfintele Sărbători și EU nu MĂ refer la cele făcute de om, sărbătorile (în original, „holidays,” n.tr.) păgâne pe care voi ați prefera să le cinstiți în loc(ul celor adevărate, n.tr.), în loc de Zilele Sfinte (în original, „Holy Days;” posibil joc de cuvinte, n.tr.) ale Tatălui MEU ABBA YAHUVEH.” NOI suntem la fel (sau, Aceiași, n.tr.) ieri, azi, și întotdeauna Tatăl MEU și cu MINE. Doar pentru că voi vă schimbați ideea voastră despre păcat, nu înseamnă că NOI am făcut-o (sau, NE-am schimbat ideea NOASTRĂ despre păcat, n.tr.).

EU știu iubiții MEI/iubitele MELE că acest lucru nici măcar nu este cel despre care voi vă rugați (atunci; timp trecut în original, n.tr.), dar cuvintele care erau pe inima MEA [„Nu trebuie ca întregul vostru corp să opereze la unison?” adică, nu trebuie întregul corp al lui YAHUSHUA (biserica, n.tr.) să opereze la unison?] – voi puteți vedea (expresie; sau, vedeți, n.tr.) ce se întâmplă când există neascultare (sau, nesupunere, n.tr.) de la cei/cele care sunt chemați/chemate să fie Mireasa MEA. MIE nu-MI pasă dacă dați un miliard de dolari. Dacă sunteți neascultători/neascultătoare (sau, nesupuși/nesupuse, n.tr.) EU voi spune, „Departe de la MINE, asta nu MĂ impresionează.” MIE nu-MI pasă ce sacrificiu întindeți voi (posibil, pe altarul de sacrificiu, n.tr.), dacă voi ÎI sunteți neascultători/neascultătoare (sau, nesupuși/nesupuse, n.tr.) lui YAHUVEH, dacă voi ÎMI sunteți neascultători/neascultătoare (sau, nesupuși/nesupuse, n.tr.) MIE, EU voi spune(,) „Departe de MINE(,) tu nu ești Mireasa MEA.” Timpul este scurt, timpul este la secunde distanță de venirea MEA după iubita MEA Mireasă. Nu e timp să vă jucați (sau, de jocuri, n.tr.), nu e timp de încălzitori/încălzitoare de strane, nu e timp de căldicei/căldicele (gen nespecificat în original, n.tr.). Cu adevărat EU îi/le vomit din Gura MEA (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Apocalipsei 3:15-16, „Știu faptele tale, ştiu că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot! 16 Dar fiindcă eşti căldicel – nici în clocot, nici rece – o să te vărs din Gura MEA! 17 Pentru că zici: ‘Sunt bogat, am adunat avere şi n-am nevoie de nimic!’ şi nu-ţi dai seama că eşti nenorocit, vrednic de milă, sărac, orb şi gol, 18 te sfătuiesc să cumperi de la MINE aur curăţat prin foc – ca să fii bogat; haine albe – ca să te îmbraci şi să nu ţi se vadă ruşinea goliciunii tale; şi alifie pentru ochi – ca să-ţi ungi ochii şi să poţi vedea. 19 EU îi mustru şi-i disciplinez pe cei pe care-i iubesc. Fii plin de râvnă deci şi pocăieşte-te!” versetele 17-19 incluse pentru context, n.tr.).

Voi spuneți, „O(,) YAHUSHUA, TU niciodată nu ne-ai vorbi nouă așa.” Voi uitați că EU am fost un miel doar o (singură, n.tr.) dată, acum EU sunt un Leu (Dumnezeu este comparat des cu un leu în Sfintele Scripturi, iar Domnul în special este numit Leul Iudeii, The Lion of Judah; spre exemplu, Osea 11:10, „Ei vor merge după DOMNUL, / Care va rage ca un leu. / Când EL va rage, / fiii LUI vor veni tremurând din apus,” sau Apocalipsa 5:5, „Dar unul dintre bătrâni mi-a zis: „Nu plânge! Iată că Leul din seminţia lui Iuda, Rădăcina lui David, a învins şi este vrednic să desfacă sulul şi cele şapte sigilii ale lui!” n.tr.). EU sunt un echilibru în toate lucrurile, la fel cum este AL MEU ABBA YAHUVEH. NOI suntem atotputernici în dragoste și NOI suntem atotputernici în război (posibilă referire la Psalmul 24:8; limbaj original similar cu versiunea standard a versetului în Limba Engleză; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Cine este Acest ÎMPĂRAT al Slavei? / DOMNUL Cel tare şi viteaz, / DOMNUL Cel viteaz în luptă!” n.tr.). N-am blestemat EU smochinul care n-a produs fruct? Ce vă face să credeți că M-am schimbat? EU M-am dus la cruce pentru voi; EU am dat Viața MEA și Sângele MEU pentru voi și voi spuneți, „Ceri prea mult de la mine, eu nu pot renunța la păcatul meu.”

Atunci nu te aștepta să fii Mireasa MEA. Nu spune Cuvântul, în timpul de sfârșit Sfinții vor fi mai Sfinți și nesfinții vor fi mai nesfinți (posibilă referire la 2 Timotei 3:12-13, descrierea Timpurilor de Sfârșit; „Toţi cei ce vor să trăiască o viaţă evlavioasă în YAHUSHUA HA MASHIACH vor fi persecutaţi, 13 în timp ce oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, înşelându-i pe alţii şi înşelându-se pe ei înşişi;” referință citată des în Sfintele Profeții, n.tr.). Priviți (sau, uitați, n.tr.) timpurile de sfârșit, căci este (singular conform originalului, n.tr.) aici. Nu mai e timp să vă aruncați perlele înaintea porcilor (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 7:6; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie,” n.tr.). Duceți-vă la aceia/acelea la care vă spun EU să vă duceți și dacă (acești oameni, n.tr.) nu primesc adevărul, scuturați praful de pe picioarele voastre (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 10:14, trimiterea Sfinților Apostoli în lume; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Dacă cineva nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, scuturaţi-vă praful de pe picioare când ieşiţi din casa sau din cetatea aceea!” referință citată des în Sfintele Profeții, n.tr.) și mergeți mai departe (sau, continuați, n.tr.).

Există aceia/acelea (gen nespecificat în original, n.tr.) care sunt meniți/menite să fie aici (în Franța cu noi). Ei/Ele nu v-au dezamăgit doar pe voi. Ei/Ele M-au dezamăgit pe MINE. Ei/Ele și-au pus slujbele (sau, joburile, n.tr.) înaintea MEA, ei/ele au pus un om nemântuit drag lor înaintea MEA, ei/ele și-au pus copiii înaintea MEA când EU le-am spus că copiilor lor le va fi bine. Ei/Ele au pus banii și luxurile (tradus literal; mai exact, lucrurile care nu le sunt necesare/vitale dar pe care ei/ele le doresc și care sunt de obicei scumpe și/sau greu de obținut, n.tr.) pe care ei/ele le doreau. Lor nu le pasă că voi ați lăsat totul în urmă. Lor nu le pasă că voi n-aveți un cămin (sau, o casă, n.tr.). Lor nu le pasă că voi n-aveți un vehicul, lor nu le pasă că voi ați lăsat (sau, părăsit, n.tr.) totul pentru alții.

O, dar EU am o Mireasă căreia îi va păsa și o(,) EU îi aduc (acum, sau, continuu, n.tr.) (pe acești oameni, n.tr.) la voi. (Acești oameni, n.tr.) vor fi binecuvântați și ei/ele vor fi onorați/onorate să vă slujească. În ochii acestei lumi EU am trimis (oameni, n.tr.) de neam regesc (în original, „royalty,” n.tr.) la voi pentru a deschide calea dinaintea voastră, [și voi ați auzit cuvintele,] „Voi niciodată nu veți mai duce lipsă (în original, „you will never want,” n.tr.) și niciodată nu veți mai avea nevoie (de lucruri pe care nu le aveți, n.tr.).”

(Elisabeth [Elisheva]) țipă, „O, mâna mea!” explicație: În timpul acestui mesaj și rugăciuni și pentru a confirma că YAHUSHUA este CEL Care vorbește, YAHUSHUA ÎȘI pune mâna peste [a mea] și se simte ca (sau, o resimt ca pe, n.tr.) foc și gheață în același timp, pentru că (natura carnală, sau, corpul, n.tr.) nu-i poate face față atingerii unse (sau, nu poate suporta atingerea unsă, n.tr.) a lui YAHUSHUA (ea, n.tr.) este atât de puternică și (ea, n.tr.) este foarte dureroasă.)

EU v-am trimis la ea căci voi trebuie (sau, sunteți meniți/menite, n.tr.) să vă fiți o binecuvântare unul/una altuia/alteia. Așa cum voi v-ați sacrifica viața unul/una pentru altul/alta exact așa (de asemenea, n.tr.), aceștia/acestea pe care EU îi/le numesc Mireasa MEA ar face același lucru pentru voi. Și niciun lucru bun nu vor reține ei/ele de la voi căci ei/ele știu (posibil și, cunosc, n.tr.) prețul pe care voi l-ați plătit pentru a asculta de MINE (sau, a vă supune MIE, n.tr.) într-un astfel de mod. Și Elisabeth [Elisheva] dacă tu crezi că ai fost urâtă (sau, că te-a urât lumea, n.tr.) până acum, dacă tu crezi că numele tău este blestemat până acum, căci el (numele tău, n.tr.) este un blestem pe buzele păgânilor, el este un blestem pe buzele (oamenilor, n.tr.) căldicei, este un blestem pe buzele slujitorilor satanei!

O, dar EU îți spun aceasta, binecuvântările doar vor deveni mai tari (de la cuvântul tărie; sau, mai puternice, n.tr.) și pentru (oamenii, n.tr.) ale căror nume sunt scrise în Cartea Mielului a Vieții ei/ele te vor iubi cu o dragoste pe care tu n-ai înțeles-o niciodată. (Oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care sunt Mireasa când ei/ele aud acest mesaj ei/ele vor recunoaște, ei/ele își vor acoperi fețele și ei/ele vor plânge (posibil și, striga, n.tr.) și ei/ele vor zice, „Ce pot face eu pentru tine?”

Deoarece vedeți voi aceasta (referire la o persoană care a fost omisă din varianta revizuită a Sfintei Profeții, n.tr.) pe care lumea o numește regală, și tu a MEA Ringmaiden, deși nimeni pe pământ nu va pune vreodată o încoronare (în original, „coronation,” nu coroană („crown”), n.tr.) pe voi, în Rai voi vă veți avea încoronarea, EU vă aduc pe voi toți/toate împreună. EU vă aduc pe voi împreună ca (sau, drept, n.tr.) unul/una (sau, ca un singur lucru, n.tr.).

Elisabeth [Elisheva], tu te-ai temut să te duci în Africa, tu spui, „Pielea mea este prea deschisă(,) ce vor crede (acești oameni, n.tr.), mă vor urî?” (Profetul Elisabeth [Elisheva] este din Statele Unite; acolo segregarea și discriminarea pe baza culorii pielii sunt întâlnite peste tot; rasismul este o rană vie a poporului American datorită sclaviei din trecut, n.tr.) EU îți spun ție, (oamenii, n.tr.) cu Spiritul (sau, Duhul, n.tr.) MEU te vor îmbrățișa (sau, accepta entuziast, cu brațele deschise, n.tr.) și iubi. (Acești oameni, n.tr.) nu se uită la culoarea pielii tale, exact așa cum tu nu te uiți la a lor și EU te trimit acolo pentru a-ți arăta asta, în Africa(,) (faptul, n.tr.) că voi sunteți una.

Vouă nu vă va lipsi niciun lucru bun. Nu-MI pasă cât de mic este. EU vă trimit oameni de rang regal (în original, „royalty,” n.tr.) pentru a pregăti calea. Voi vă cunoașteți unul/una pe altul/alta; voi vă vedeți unul/una pe altul/alta în ochii altuia/alteia. Tu [Elisabeth (Elisheva)] n-ai mai avut niciodată această experiență cu o altă [soră (în credința Creștină, n.tr.)].

Dar din nou EU spun, în Rai înainte ca voi să coborâți pe acest pământ toți/toate dintre voi erați înaintea tronului MEU și ați strigat la MINE și ați spus, „Trimite-mă, trimite-mă, trimite-mă!” și voi ați spus, „Fă-mă lider, fă-mă lider!” așa cum ar spune un copil mic, „Fă-mă lider” și EU v-am încoronat.

O(,) [iubiți copii], de ce credeți că viața voastră a fost atât de grea? O, aceasta este viața Miresei lui YAHUSHUA căci slujitorul nu este mai mare (sau, mai important, n.tr.) decât stăpânul (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Ioan 13:16 și 15:20; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Adevărat, adevărat vă spun că nici un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui şi nici un apostol (conform notelor ediției, sau, mesager, n.tr.) nu este mai mare decât cel ce l-a trimis,” și, „Aduceţi-vă aminte de vorba pe care v-am spus-o: „Un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui” (conform notelor ediției, posibilă referire la Ioan 13:16, n.tr.). Dacă pe MINE M-au persecutat, vă vor persecuta şi pe voi! Dacă au păzit Cuvântul MEU, îl vor păzi şi pe al vostru!” n.tr.). Dacă ar fi fost ușor pentru MINE, ar fi ușor pentru voi dar pe acest pământ nu a fost ușor. Dacă ei toți (sau, oamenii cu toții, n.tr.) M-ar fi primit pe MINE, (oamenii, n.tr.) cu toții v-ar fi primit pe voi dar EU am fost respins mai mult decât EU am fost primit exact ca acum.

(Oamenii, n.tr.) fug la profeții care profețesc doar lucruri bune. (Oamenii, n.tr.) fug la profeții care încep (sau, deschid, n.tr.) școlile (sau, pun bazele școlilor, n.tr.) de profeți și (acești oameni, n.tr.) (îi învață pe alții, n.tr.) doar să educe (în special, din punct de vedere moral; „edify,” n.tr.) și doar să ridice (posibil, moralul oamenilor, sau, să-i încurajeze, n.tr.) și să nu spună niciodată vreun lucru negativ. EU îi numesc pe (acești oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) falși profeți. Profeții MEI sunt trimiși să avertizeze despre judecățile care vor veni. Profeții MEI sunt trimiși să profețească ce va veni. Spiritul profeției este de la EU, YAHUSHUA ha MASHIACH (sau, de-al lui EU; caz Nominativ în original deși altul este cerut; nu este greșit; se întâmplă des în Sfintele Profeții, n.tr.).

Dar voi spuneți, „YAHUSHUA, aceasta nu este răspuns la niciuna din întrebările noastre.” Dacă nu e dorința MEA să vă spun încă? Nu înseamnă că n-o voi face (sau, că nu vreau (deloc) s-o fac, n.tr.). În loc de asta EU aleg să vă folosesc pentru a aduce (în ființă; sau, naște, sau, crea; în original, „to bring forth,” n.tr.) Profeția 86. (Noi ne rugam pentru direcționare (sau, călăuzire, n.tr.).)

Câți (oameni, n.tr.) MĂ caută în rugăciune? EU nu MĂ refer la rugăciunile de la culcare. Cât de mulți ÎL caută pe AL MEU ABBA YAHUVEH și cu adevărat mijlocesc și cu adevărat se roagă. EU i-am dat instrucțiuni Miresei MELE să-i acopere pe Cei Doi Martori în rugăciune. Câți/Câte dintre voi ascultați (sau, vă supuneți, n.tr.) (acum, sau, continuu, n.tr.)? Câți/Câte ridică această Parohie (posibil, în rugăciune, n.tr.)? Câți/Câte o ajută în vreun mod? Și totuși voi tot pretindeți că sunteți Mireasa MEA? Din nou EU spun, „Departe de MINE voi care vă numiți pe voi înșivă/însevă Mireasa MEA, care sunteți în neascultare (sau, nesupunere, n.tr.). Nu contează cum vă numiți pe voi înșivă/însevă. EU o cunosc pe Mireasa MEA. Dacă voi nu ajutați (acum, sau, continuu, n.tr.), voi stânjeniți (sau, împiedicați, n.tr.) (acum, sau, continuu, n.tr.) și dacă voi stânjeniți (sau, împiedicați, n.tr.) (acum, sau, continuu, n.tr.), voi nu sunteți de-ai MEI/de-ale MELE (sau, de la MINE; gen nespecificat în original, n.tr.). Pentru cei/cele dintre voi pe care EU v-am ridicat pentru a da (sau, să dați, n.tr.) (în mod, n.tr.) sacrificial iar și iar, O (literă mare conform originalului; posibil, emfatic, n.tr.), cum v-ați construit voi (în special, prin acumulare; în original, „built up,” n.tr.) comorile voastre în Rai.

Căci adevărat vă spun EU vouă, Mireasa MEA ar face aceasta și cei/cele ale căror nume sunt găsite (sau, se găsesc, n.tr.) în Cartea Mielului A Vieții.

Asta este ceea ce este pe inima MEA în această zi. EU vă voi răspunde la întrebări Iubiții MEI/Iubitele MELE, EU voi răspunde la întrebările tale iubita MEA Mireasă, dar în acest moment aceasta este pe inima MEA. Acesta este modul în care (acest lucru, n.tr.) (neascultarea (sau, nesupunerea, n.tr.)) v-a afectat, când voi strigați (posibil, cu lacrimi, n.tr.) către MINE și spuneți, „În care direcție ne ducem? Unde locuim? Ce ne facem de mașină? (tradus literal; posibil, ce facem noi pentru (a avea) o mașină, sau, cum funcționăm fără una, n.tr.)” și totuși EU spun, „Dacă cei/cele care sunt neascultători/neascultătoare (sau, nesupuși/nesupuse, n.tr.) ar fi ascultat și s-ar fi supus voi n-ați striga (posibil, cu lacrimi, apelând la Dumnezeu, n.tr.) acum. Astfel (sau, prin urmare, n.tr.) EU doar (sau, pur și simplu, n.tr.) ridic (oameni, n.tr.) noi pentru a le lua locul celor care refuză să asculte (sau, să se supună, n.tr.).

[Elisabeth (Elisheva): În timpul acestei Profeții eu am văzut o viziune a inelului uns pe care eu îl numesc inelul (posibil, de la, n.tr.) Marea Roșie pe care eu l-am purtat timp de 10 ani și (pe care eu l-am, n.tr.) saturat în rugăciune.]

Văd o viziune – văd inelul (posibil, de la, n.tr.) Marea Roșie. Oricând o cale nu se deschide, când tu ajungi înapoi în patria ta sau oriunde altundeva poruncește-i să se deschidă în Numele lui YAHUSHUA. Poruncește-i obstacolului să fie înlăturat. Căci YAHUSHUA îmi amintește că multă suferință a trebuit să se petreacă (în original, „go forth,” n.tr.) pentru ca acel tip de ungere să fie în acel inel căci el este puternic.

[Profeția Continuă:]

Toți/Toate dintre voi ÎMI faceți pe plac atât de mult. Toți/Toate dintre voi ÎMI faceți pe plac atât de mult. O(,) prețioasa MEA Mireasă tu știi cine ești, EU TE IUBESC ATÂT DE MULT (litere mari conform originalului, n.tr.). Nu poți tu auzi cuvintele MELE tandre? Nu știi tu cât de mult însemni tu pentru MINE? Nu există niciun sacrificiu pe care tu l-ai făcut care nu MI-a fost plăcut MIE. EU TE IUBESC, PREȚIOASA MEA MIREASĂ! (litere mari conform originalului, n.tr.)

Pentru cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi care sunteți oaspeții la Supeul de Nuntă al Mielului, EU voi dansa cu voi, EU voi râde cu voi, EU vă voi săruta (în original, „kiss,” n.tr.), EU vă voi îmbrățișa, EU vă voi mulțumi. Căci nu toată lumea a fost hirotonisită (sau, predestinată, sau, orânduită; cuvântul original, „ordained,” este folosit în Limba Engleză pentru hirotonisirea preoților sau a pastorilor, n.tr.) să fie Mireasa MEA. O, dar prețioșii oaspeți (gen nespecificat în original, n.tr.), ce preț ați plătit voi, ce preț veți plăti voi pentru a fi la Supeul de Nuntă al Mielului. Mireasa vă va îmbrățișa (sau, primi, sau, accepta, cu brațele deschise, n.tr.) și Mireasa vă va mulțumi pentru prețul pe care voi l-ați și-l veți plăti.

(Laudă și venerație este emanată) Sfânt, Sfânt, Sfânt, noi TE venerăm și lăudăm YAHUSHUA, vino YAHUSHUA, vino după Mireasa TA. Du-ne la o ungere mai înaltă. Noi tânjim să-ȚI vedem Fața, Vino YAHUSHUA, vino după Mireasa TA. TE rugăm(,) nu poate fi de această Rosh Hashanah 2006? Noi vrem să fim prinși/prinse (în văzduh, n.tr.) cu Mirele nostru. Noi vrem să fim prinși/prinse să TE întâlnim în văzduh (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 1 Tesaloniceni 4:17; posibilă referință; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci DOMNUL ÎNSUŞI, la un strigăt de poruncă, la sunetul vocii Arhanghelului şi la sunetul Trâmbiţei lui DUMNEZEU, SE va coborî din cer şi, mai întâi, vor învia cei morţi în YAHUSHUA, 17 apoi noi, cei vii, care vom fi rămas, vom fi răpiţi împreună cu ei în nori, ca să-L întâlnim pe DOMNUL în văzduh; şi astfel vom fi întotdeauna cu DOMNUL,” n.tr.). Noi TE Venerăm. Noi TE Lăudăm. Noi TE Adorăm. Noi cădem cu fețele la pământ înaintea TA. Vino YAHUSHUA vino. A TA Ringmaiden strigă (posibil, cu lacrimi, n.tr.) către TINE și spune, „Vino YAHUSHUA vino.” Noi TE Venerăm. Noi TE Venerăm. TU ești totul pentru noi. Noi TE punem primul în viața noastră, dragostea noastră și căsniciile noastre. Nimeni nu se poate compara cu TINE. Noi vrem să fim căsătoriți/căsătorite cu TINE, să ne unim cu TINE pentru eternitate. Noi spunem, „Vino YAHUSHUA vino, vino după Mireasa TA, vino după soția TA.”

(YAHUSHUA VORBEȘTE DIN NOU)

EU spun, privește (sau, uite, n.tr.) (posibil și, priviți, sau, uitați; persoană și număr nespecificate în original, n.tr.) Mireasa MEA. Tu ești Regală (sau, De Neam Regesc; sau, cu sânge, sau, cu statut, Regal; în original, „Royalty,” n.tr.) în ochii MEI, peste tot în lume Mireasa MEA este Regală (sau, De Neam Regesc, n.tr.) în ochii MEI. Cum poate Mireasa MEA să nu fie Regală (sau, De Neam Regesc, n.tr.) când tu ești logodită cu Regele. N-am spus EU că tu ești precum o Regină Ester (soția Evreică a Regelui Xerxes al Persiei; a intervenit înaintea Regelui, cu prețul vieții ei, pentru a deturna un complot care ar fi rezultat în asasinarea întrgii populații Evreiești. Instigatorul compotului, nobilul Persan Haman, a fost executat la ordinul Regelui Xerxes pe țărușul pe care el plănuise să-l ucidă pe vărul Esterei, Mordecai. Povestea se află în Cartea Esterei în Biblie, n.tr.); tu ești De Neam Regesc înaintea întregului Rai. Jale (sau, vai, n.tr.) fie de oricine care se atinge de (posibil și, o atinge pe, n.tr.) Mireasa MEA. Jale (sau, vai, n.tr.) fie de oricine care o blesteamă (sau, înjură, n.tr.) pe Mireasa MEA. Jale (sau, vai, n.tr.) fie de oricine care o calomniază (verbal, n.tr.) pe Mireasa MEA. Jale (sau, vai, n.tr.) fie de oricine care încearcă să-i facă rău Miresei MELE (sau, s-o rănească pe Mireasa MEA, n.tr.) sau chiar (sau, într-adevăr, n.tr.) îi face rău Miresei MELE (sau, o rănește pe Mireasa MEA, n.tr.). Ar fi fost mai bine dacă tu nu te-ai (sau, voi nu v-ați; persoană și număr nespecificate în original, n.tr.) fi născut niciodată.

EU vă dau acest Cuvânt (pe când, sau, pe măsură ce; posibil și, deoarece, n.tr.) Ziua de Pentecost (sau, Cinzecime, sau, Rusalii, n.tr.) se apropie; așteptați-vă ca ungerea doar să crească mai tare (sau, puternică, n.tr.). Întâlniți-vă cu MINE în Ziua de Pentecost. Așteptați-vă la o ungere mai mare (sau, mai puternică, sau, mai importantă, n.tr.); așteptați-vă să auziți de la MINE, și mai mari (sau, mai însemnate, sau, mai importante, sau, mai puternice, n.tr.) revelații voi veți vedea.

Astfel este vorbit, astfel este scris sub ungere pentru Gloria (sau, Slava, n.tr.) lui YAHUVEH și YAHUSHUA.

Pe 12/05/06 terminându-se la 8:30 p.m. în Annecy, Franța

Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)

Appendix

1 Regi 17 – Noua Traducere în Limba Română 2006

„Ilie (conform notelor ediției, în Limba Ebraică, Eliahu (Ilie) înseamnă DOMNUL (YAHUVEH) este DUMNEZEUL meu, n.tr.) tişbitul, din Tişba Ghiladului, i-a zis lui Ahab: „Viu este DOMNUL, DUMNEZEUL lui Israel, CĂRUIA ÎI slujesc, că nu va fi nici rouă, nici ploaie în aceşti ani decât la cuvântul meu.”

2 Apoi, DOMNUL i-a vorbit lui Ilie astfel: 3 „Pleacă de aici, du-te spre răsărit şi ascunde-te lângă uedul (conform notelor ediției, „vale din ţinuturile aride care acumulează apele de pe versanţi în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar,” n.tr.) Cherit, care se află la răsărit de Iordan! 4 Vei bea apă din ued. Le-am poruncit corbilor să-ţi aducă de mâncare acolo.” 5 El a făcut potrivit Cuvântului DOMNULUI: s-a dus şi s-a aşezat lângă uedul Cherit, care se află la răsărit de Iordan. 6 Corbii îi aduceau pâine şi carne dimineaţa şi seara, iar apă bea din ued. 7 După o vreme însă uedul a secat, pentru că nu mai plouase în ţară.

8 Atunci Cuvântul DOMNULUI a venit la el şi i-a vorbit astfel: 9 „Scoală-te, du-te la Sarepta care aparţine de Sidon şi locuieşte acolo! I-am poruncit unei văduve de acolo să-ţi dea de mâncare.” 10 El s-a sculat şi s-a dus la Sarepta. Când a ajuns la poarta cetăţii, a văzut o văduvă care strângea lemne. El a strigat-o şi i-a zis:

– Te rog, adu-mi puţină apă într-un vas ca să beau!

11 Ea a plecat să-i aducă apă, dar Ilie a strigat-o şi i-a zis:

Te rog, adu-mi şi o bucată de pâine!

12 – Viu este DOMNUL, DUMNEZEUL tău, i-a răspuns ea, că nu am pâine, ci doar un pumn de făină într-un vas şi puţin ulei într-un urcior. Dar iată, strâng acum două bucăţi de lemne, apoi mă voi întoarce acasă şi voi pregăti cu acestea pâine pentru mine şi pentru fiul meu ca să mâncăm; după aceea vom muri.

13 – Nu te teme, i-a zis Ilie; du-te şi fă precum ai spus. Dar mai întâi fă din ceea ce ai o bucată mică de pâine pentru mine şi adu-mi-o; după aceea vei face şi pentru tine şi pentru fiul tău, 14 căci aşa vorbeşte DOMNUL, DUMNEZEUL lui Israel: „Făina din vas nu se va consuma, iar uleiul din urcior nu se va termina până în ziua în care DOMNUL va da ploaie pe pământ.”

15 Ea s-a dus şi a făcut aşa cum i-a cerut Ilie. Şi astfel ea, Ilie şi familia ei au avut de mâncare în fiecare zi. 16 Făina din vas nu s-a consumat şi uleiul din urcior nu s-a terminat, potrivit Cuvântului DOMNULUI rostit prin Ilie.

17 După aceea fiul femeii, stăpâna casei, s-a îmbolnăvit. S-a îmbolnăvit atât de grav, încât n-a mai rămas suflare în el. 18 Atunci ea i-a zis lui Ilie:

– Ce ai împotriva mea, om al lui DUMNEZEU? Ai venit aici să-mi aminteşti păcatul meu şi să aduci moartea fiului meu?

19 – Dă-mi-l încoace pe fiul tău, i-a zis el.

L-a luat din braţele ei, l-a dus în odaia de sus unde locuia el şi l-a aşezat pe patul său. 20 Apoi a strigat către DOMNUL, spunând: „DOAMNE, DUMNEZEUL meu, de ce ai adus această nenorocire peste această văduvă la care locuiesc, făcând ca fiul ei să moară?” 21 El s-a întins de trei ori peste copil şi a strigat către DOMNUL, zicând: „DOAMNE, DUMNEZEUL meu, TE rog fă ca sufletul acestui copil să se întoarcă în el!” 22 DOMNUL l-a ascultat pe Ilie; sufletul copilului s-a întors în el şi el a revenit la viaţă. 23 Ilie l-a luat pe copil, l-a coborât în casă din odaia de sus, i l-a dat mamei sale şi i-a zis:

– Iată, fiul tău trăieşte!

24 Femeia i-a zis lui Ilie:

– Acum ştiu că eşti un om al lui DUMNEZEU, iar Cuvântul DOMNULUI pe care-l rosteşti este adevăr!”


* * * * * * *