Shabbat Shalom! Bienvenue à Vayeshev - Et Il Vécut, la Parasha de cette semaine.




VAYESHEV /Et Il Vécut


Genèse 37:1–40:23;


*~Genèse Chapitre 37~*


1 Jacob s’établit au pays de Canaan où son père avait séjourné.


2 Voici l’histoire de la famille de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, gardait les moutons et les chèvres avec ses frères. Il avait passé son enfance avec les fils de Bilha et de Zilpa, femmes de son père. Il rapportait à leur père leurs mauvais propos.


3 Israël aimait Joseph beaucoup plus que tous ses autres fils, car il lavait eu dans sa vieillesse. Il lui fit une tunique splendide.


4 Ses frères virent que leur père le préférait à eux tous; alors ils le prirent en haine, et ils ne pouvaient plus lui parler aimablement.


5 Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne len détestèrent que davantage.


6 Il leur dit, en effet: Ecoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.


7 Nous étions en train de lier des gerbes dans les champs. Soudain, ma gerbe sest dressée et sest tenue debout; les vôtres se sont placées autour delle et se sont prosternées devant elle.


8 Ses frères lui dirent: Prétendrais-tu devenir notre roi et nous gouverner ? Et ils le détestèrent de plus belle à cause de ses songes et de ses propos.


9 Il eut encore un autre rêve quil raconta également à ses frères: Voici, leur dit-il, jai encore fait un rêve. Jai vu le soleil, la lune et onze étoiles se prosterner devant moi.


10 Quand il raconta ce rêve à son père et à ses frères, son père le réprimanda et lui dit: Qu’as-tu rêvé là ? T’imagines-tu que moi, ta mère et tes frères, nous allons nous prosterner en terre devant toi ?


11 Ses frères étaient jaloux de lui: mais son père garda la chose en mémoire.


12 Les frères de Joseph allèrent faire paître les troupeaux de leur père dans la région de Sichem.


13 Israël dit à Joseph: Tes frères font paître les troupeaux à Sichem; va, je veux tenvoyer vers eux. Joseph répondit: Jy vais.


14 Son père lui dit: Va voir comment se portent tes frères et comment vont les troupeaux. Tu men rapporteras des nouvelles. Il lenvoya donc depuis la vallée d’Hébron et Joseph se rendit à Sichem.


15 Un homme ly rencontra, alors quil errait dans la campagne. Il lui demanda: Que cherches-tu?


16 – Je cherche mes frères, lui dit-il, peux-tu me dire où ils font paître leurs troupeaux?


17 – Ils sont partis d’ici, lui répondit lhomme, et je les ai entendus dire: «Allons vers Dotân.» Joseph partit donc à la recherche de ses frères et les trouva à Dotân.


18 Ceux-ci laperçurent de loin. Avant quil ne soit près deux, ils complotèrent de le faire mourir.


19 – Voilà le maître-rêveur qui arrive, se dirent-ils les uns aux autres.


20 Cest le moment! Allez, tuons-le et jetons-le dans une citerne, nous dirons quune bête féroce l’a dévoré. On verra bien alors ce quil advient de ses rêves!


21 Lorsquil entendit cela, Ruben chercha à sauver Joseph. Il dit: Ne portons pas atteinte à sa vie !

22 Il ajouta: Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette citerne qui se trouve dans le désert, mais ne portez pas la main sur lui ! Il avait lintention de le sauver pour le renvoyer à son père.


23 Dès que Joseph eut rejoint ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, cette tunique splendide quil portait.


24 Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide; il ny avait pas d’eau dedans.


25 Puis ils sassirent pour manger. En regardant au loin, ils aperçurent une caravane d’Ismaélites venant de la région de Galaad et dont les chameaux étaient chargés de gomme, de baume et de myrrhe, quils transportaient en Egypte.


26 Alors Juda dit à ses frères: Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher sa mort ?


27 Vendons-le plutôt aux Ismaélites. Ne portons pas la main sur lui, car cest notre frère, il est de même sang que nous. Ses frères furent daccord


28 et, lorsque les marchands madianites passèrent, ils hissèrent Joseph hors de la citerne et le vendirent aux Ismaélites pour vingt pièces dargent. Ceux-ci lemmenèrent en Egypte.


29 Quand Ruben retourna à la citerne, il ny trouva plus Joseph. Alors il déchira ses vêtements en signe de désespoir,


30 il alla trouver ses frères et leur dit: Le garçon ny est plus ! Que vais-je faire maintenant ?


31 Alors ils égorgèrent un bouc, prirent la tunique de Joseph et la trempèrent dans le sang du bouc.


32 Ils envoyèrent la tunique splendide à leur père en disant: Voici ce que nous avons trouvé. Reconnais-tu ou non la tunique de ton fils ?


33 Jacob la reconnut et s’écria: La tunique de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !


34 Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.


35 Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il refusa toute consolation et dit: Non ! c’est dans le deuil que je rejoindrai mon fils au séjour des morts ! Et il continua à pleurer Joseph.


36 Les Madianites vendirent Joseph en Egypte à Potiphar, un haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.



*~Genèse Chapitre 38~*


1 A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près dun habitant dAdoullam nommé Hira.


2 Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.


3 Elle devint enceinte et lui donna un fils: il lappela Er.


4 Elle devint encore enceinte et mit au monde un fils quelle appela Onân.


5 Elle eut encore un fils quelle appela Shéla. Quand sa femme accoucha du troisième, Juda se trouvait à Kezib.


6 Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.


7 Jugeant Er mauvais, YAHUVEH le fit mourir.


8 Alors Juda dit à Onân: Accomplis ton devoir de proche parent du défunt: unis-toi à ta belle-sœur pour donner une descendance à ton frère.


9 Onân savait que les enfants qui naîtraient ne seraient pas pour lui. Chaque fois quil avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre pour éviter de donner une descendance à son frère.


10 Son comportement déplut à YAHUVEH qui le fit aussi mourir.


11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Reste veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que mon fils Shéla soit devenu adulte. Car il se disait: Il ne faut pas que celui-ci aussi meure comme ses frères.Tamar retourna donc dans la maison de son père et y resta.


12 Bien longtemps après cela, la fille de Shoua, femme de Juda, mourut. Quand il fut consolé, Juda monta avec son ami Hira l’Adoullamite à Timna, pour la tonte de ses moutons.


13 Quelquun en informa Tamar en lui disant: Voici, ton beau-père monte à Timna pour la tonte de ses moutons.


14 Alors elle ôta ses habits de veuve, se couvrit le visage dun voile et, ainsi déguisée, s’assit au carrefour d’Enaïm, sur la route de Timna; car elle voyait bien que Shéla était devenu adulte sans quon le lui ait donné pour mari.


15 Juda aperçut cette femme et la prit pour une prostituée, car elle avait le visage voilé.


16 Il sapprocha delle au bord du chemin et lui dit: Permets-moi daller avec toi ! Car il navait pas reconnu sa belle-fille. Elle répondit: Que me donneras-tu pour venir avec moi ?


17 – Je te ferai apporter un chevreau du troupeau, lui dit-il.

– D’accord, répondit-elle, à condition que tu me donnes un gage jusqu’à ce que tu lenvoies.


18 – Quel gage veux-tu que je te donne ?

– Ton cachet, le cordon qui le tient et le bâton que tu as en main.


Il les lui remit et s’unit à elle, et elle devint enceinte.


19 Elle se leva et partit; elle ôta son voile et remit ses habits de veuve.


20 Juda chargea son ami l’Adoullamite d’apporter le chevreau à cette femme et de retirer les gages quil lui avait donnés. Mais celle-ci resta introuvable.


21 Hira interrogea les hommes de lendroit: Où est cette prostituée sacrée qui se tenait sur le chemin à Enaïm ? Ils lui répondirent: Il ny a jamais eu de prostituée sacrée à cet endroit.


22 Il revint dire à Juda: Je ne lai pas trouvée, et les gens de là-bas ont même affirmé quil ny a jamais eu de prostituée sacrée à cet endroit.


23 Alors Juda s’écria: Quelle garde ce quelle a ! Ne nous rendons pas ridicules. Quoi quil arrive, moi jai envoyé ce chevreau, et toi, tu nas pas retrouvé cette femme.


24 Environ trois mois après cela, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même: la voilà enceinte suite à cela.

– Quon la fasse sortir, dit-il, et quelle soit brûlée vive!


25 Comme on la jetait dehors, elle envoya un message à son beau-père: Cest de lhomme à qui appartiennent ces objets que je suis enceinte. Reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.


26 Juda les reconnut et s’écria: Elle est plus juste que moi; elle a fait cela parce que je ne lai pas donnée pour femme à mon fils Shéla. Il ne sunit plus jamais à elle.


27 Quand vint le moment de la naissance, il s’avéra quelle portait des jumeaux.


28 Pendant laccouchement lun deux présenta une main; la sage-femme la saisit et y noua un fil rouge en disant: Cest celui-ci qui sort le premier.


29 Mais il retira sa main, et cest son frère qui vint au monde. La sage-femme s’écria: Quelle brèche ne tes-tu pas ouverte ! Et on le nomma Pérets (Brèche).


30 Ensuite son frère naquit, celui dont la main portait le fil rouge, et il fut appelé Zérah (Lever de soleil).



*~Genèse Chapitre 39~*


1 Joseph, arrivé en Egypte, avait donc été acheté aux Ismaélites qui lavaient conduit là-bas, par Potiphar, haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.


2 YAHUVEH fut avec Joseph, de sorte quil réussissait ce quil entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.


3 Celui-ci remarqua que YAHUVEH était avec Joseph et faisait prospérer tout ce quil entreprenait.


4 Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui lattacha à son service personnel: il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.


5 A partir de ce moment-là, YAHUVEH bénit la maison de lEgyptien à cause de Joseph. Sa bénédiction reposait sur tout ce quil possédait, dans sa maison comme aux champs.


6 Alors Potiphar laissa tout ce qui lui appartenait entre les mains de Joseph – ne s’occupant plus de rien – sauf de ses repas. Joseph était un bel homme ayant un beau visage.


7 Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit: Couche avec moi!


8 Mais il refusa et dit à la femme de son maître: Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il ma confié tous ses biens.



9 Lui-même n’a pas plus d’autorité que moi ici et il ne ma rien interdit – excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment commettrais-je un acte aussi mauvais et pécherais-je contre Dieu?


10 Jour après jour, elle revenait à la charge; mais Joseph ne voulait pas l’écouter, refusant de coucher à côté d’elle et d’être avec elle.


11 Un certain jour, Joseph était entré dans la maison pour faire son travail. Aucun domestique ne se trouvait là. 12 Alors elle lagrippa par son vêtement en disant: Couche avec moi! Mais il lui abandonna son vêtement entre les mains, et senfuit dehors.


13 Quand elle vit quil s’était enfui dehors en lui laissant son vêtement entre les mains,


14 elle se mit à crier pour appeler ses domestiques, puis elle leur dit: Voyez cela ! Il nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous. Il est venu vers moi pour coucher avec moi. Mais jai crié très fort.


15 Quand il a entendu que je poussais des cris pour appeler à l’aide, il a abandonné son vêtement à côté de moi et sest enfui dehors.


16 Elle garda le vêtement de Joseph à côté d’elle jusquau retour de son mari à la maison.


17 Alors elle lui raconta la même histoire: Lesclave hébreu que tu nous as amené, dit-elle, est venu vers moi pour se jouer de moi.


18 Mais quand je me suis mise à crier pour appeler au secours, il a abandonné son vêtement à côté de moi et sest enfui dehors.


19 Quand le maître de Joseph entendit le récit de sa femme qui lui disait: «Voilà comment ton serviteur sest comporté envers moi», il se mit dans une grande colère.


20 Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.

21 Mais YAHUVEH fut avec lui et lui témoigna sa bonté: il lui fit gagner la faveur du commandant de la prison.


22 Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce quon y faisait.


23 Il ne soccupait plus de rien de ce qui passait par la main de Joseph, parce que YAHUVEH était avec lui et faisait réussir ce quil entreprenait.



*~Genèse Chapitre 40~*



1 Quelque temps après, deux hauts fonctionnaires du pharaon, le chef des échansons et le chef des panetiers, commirent une faute envers leur maître


2 qui fut très irrité contre eux


3 et les fit jeter dans la prison du commandant de la garde où Joseph était incarcéré.


4 Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui soccupa deux. Ils passèrent un certain temps en prison.


5 Une nuit, l’échanson et le panetier du pharaon détenus dans la prison firent tous deux un rêve, chacun le sien, ayant sa signification propre.


6 Le lendemain matin, quand Joseph se rendit auprès deux, il remarqua quils étaient soucieux.


7 Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître: Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui?


8 Ils lui répondirent: Nous avons fait un rêve et il ny a ici personne pour nous l’interpréter.


– N’appartient-il pas à Dieu de donner l’interprétation des rêves? leur dit Joseph. Racontez-les moi donc, je vous prie.


9 Alors le chef des échansons lui raconta ce quil avait rêvé.

– Dans mon rêve, lui dit-il, javais devant moi un cep de vigne


10 portant trois sarments. Il se mit à bourgeonner, à fleurir, puis ses grappes donnèrent des raisins mûrs.


11 Je tenais en main la coupe du pharaon, je cueillis les raisins, jen pressai le jus dans la coupe du pharaon et je la présentai à mon maître.


12 Joseph lui dit: Voici ce que signifie ce rêve: Les trois sarments représentent trois jours.


13 Dans trois jours, le pharaon te permettra de relever la tête et te rétablira dans tes fonctions. Tu lui présenteras sa coupe comme le veut la charge que tu occupais auparavant en qualité d’échanson.


14 Mais, sil te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.


15 En effet, jai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.


16 Lorsque le chef des panetiers vit que Joseph avait donné une interprétation favorable du songe, il lui dit: Pour ma part, dans mon rêve, je portais trois corbeilles de pain blanc sur la tête.


17 Dans celle du dessus, il y avait de la nourriture préparée par un panetier et destinée au pharaon; et les oiseaux venaient les picorer dans la corbeille qui reposait sur ma tête.


18 Joseph lui dit: Voici ce que signifie ce rêve: Les trois corbeilles représentent trois jours.


19 Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.


20 Trois jours plus tard, à l’occasion de son anniversaire, le pharaon offrit un festin à tous ses grands. Il «éleva la tête» du chef des échansons et du chef des panetiers en présence de ses grands.


21 Il rétablit dans sa fonction le chef des échansons, qui lui présenta de nouveau sa coupe,


22 et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.


23 Mais le chef des échansons ne pensa plus à Joseph: il loublia.